GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:56 Nov 2, 2006 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 12:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | skallebrudd uten dislokasjon |
| ||
3 +1 | Kraniebrudd |
|
skallebrudd uten dislokasjon Explanation: "Displaced" betyr i medisinsk sammenheng "forskjøvet, ute av stilling". På norsk snakker vi om brudd/frakturer med eller uten dislokasjon. Ref 1: "dislokasjon -en, -er (om benender ved brudd, atomer i krystallinsk stoff) forskyvning i forhold til normalt leie" Ref 2: "Traumatisk fraktur av nesebenet med eller uten dislokasjon." -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2006-11-02 19:39:45 GMT) -------------------------------------------------- Hvis du trenger en direkte oversettelse til "nondisplaced", må det bli "udislokert" (26 Google-treff), Reference: http://www.ordnett.no/ordbok.html?search=dislokasjon&publica... Reference: http://www.legeforeningen.no/asset/25758/1/25758_1.doc |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kraniebrudd Explanation: Bjørnar har nok rett svar, men jeg ville kalt det et kraniebrukk istedetfor skallebrudd. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2006-11-03 17:50:03 GMT) -------------------------------------------------- Faktisk ville jeg nok kalt det et -brudd, ikke et -brukk, beklager :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.