GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:56 Nov 7, 2006 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dalei Zhang Local time: 16:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 综合利用 |
| ||
4 +1 | 外行的理解 |
| ||
2 | 提升的,抬升的, |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
综合利用 Explanation: Leverage 这个词绝对不能翻译为“杠杆”。它表示利用现有成果,在此基础上进一步干什么干什么的意思。 从事本地化工作 10 年,该词的中文译文一直没有发现比较好的。吾辈需继续努力啊。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
外行的理解 Explanation: leveraged services有时是指那些核心性的可以以点带面的服务,鉴于这里的leveraged是带引号的,不妨也以引号形式叫“核心性的”,也可以和前面的centralized对应。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
提升的,抬升的, Explanation: 我觉得是这样翻译的,可能是一些提升性的IT服务 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.