Mar 11, 2007 12:19
17 yrs ago
English term

32K ECC aligned offsets

English to Japanese Tech/Engineering IT (Information Technology)
This phrase appears in the sentence below.
Created Xbox 360 specific version of FAsyncIOSystemWindows that uses 32K ECC aligned offsets to read 128K unbuffered reads into local 128K cache
Is it OK to use the expression of '32K ECC 整列オフセット' as a translation ?

Proposed translations

4 hrs
Selected

32K ECC ブロックにアラインされたオフセット

前後の文章がないので、確実だとはいえません。

データの読み書き、メモリやCPU 間でのやり取りに関して alinged ということばが出てくるときは、(size)にアラインされたデータ、アラインされたアドレス、と訳すことがよくあります。実際にどういうことなのかは、状況によって変わるのですが、データを出し入れ(I/O)するのに、メモリ、CPU、コントローラ、バス間で同じ min I/Oサイズ単位に「揃えて(aligned)」データを入出力できるようにして、余計なアクセス回数を少なくして、転送効率をよくすること、でしょうか。

32K ECC というのは、多分ECCブロック、またはECC 境界 (boundary)を指していると思います。これはDVD上の格納データの単位で、32Kのデータ+ECCセグメントで構成されているので、厳密には32K以上なのですが、ECCエリアはエラー修正機能のための「おまけ」です。上の文章だけでは、このサイズにアラインする理由はわかりません。

いずれにしろ、データをローカルキャッシュして早くアクセスできるようにするする関数の説明のようですね。

少し観点は違いますが、この人の説明は丁寧だと思います。ご参考までに

http://www5d.biglobe.ne.jp/~noocyte/Programming/Alignment.ht...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help. I appreciate your valuable opinion."
2 hrs

整合オフセット

prefer using "整合" than "整列."
Note from asker:
Thanks for your suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search