Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
store immersion
Polish translation:
bardzo dobra znajomosc sklepu/dokladne zapoznanie sie ze sklepem
Added to glossary by
Lidia Lewandowska-Nayar
Apr 10, 2007 20:39
17 yrs ago
3 viewers *
English term
store immersion
English to Polish
Marketing
Marketing
supermarket
to jest haslo w tabelce - jedno z zadan konsultanta ds. kontaktów z klientami
Proposed translations
(Polish)
4 | bardzo dobra znajomosc sklepu/dokladne zapoznanie sie ze sklepem | legato |
4 +1 | obecność w sklepie | Rafal Korycinski |
Proposed translations
21 hrs
Selected
bardzo dobra znajomosc sklepu/dokladne zapoznanie sie ze sklepem
?
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
21 hrs
obecność w sklepie
Dosyć bezpieczne i podobnie ogólnikowe jak oryginał.
Jeżeli się nie mylę chodzi o obecność w miejscu sprzedaży produktu w celu obserwacji zachoań potencjalnyh nabywców/klientów
Jeżeli się nie mylę chodzi o obecność w miejscu sprzedaży produktu w celu obserwacji zachoań potencjalnyh nabywców/klientów
Peer comment(s):
agree |
yastee
1 hr
|
Dziękuję :-)
|
|
neutral |
legato
: To by bylo "presence". "Immersion" tlumaczone doslownie w tym kontekscie byloby cos w rodzaju "przesiakniecie sklepem"/ Z samej obecnosci nic nie wynika.
22 hrs
|
Dzięki. Z "immersion" spotykałem się wielokrotnie podczas pracy w różńych korporacjach (np. immersion training). Niestety: "zanurzenie" po polsku po prostu nie brzmi dobrze. Nie mówię, że twoja propozycja jest zła - po prostu ja bym napisał: "obecność"
|
Discussion