Apr 14, 2007 08:03
17 yrs ago
10 viewers *
English term

pay point

English to Polish Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Wyrażenie pojawia się pasku ze szczegółami wynagrodzenia. Jest to nagłówek jednej z kolumn, w takim porządku:
date, *pay point*, dept., tax code, employee no., employee name, net pay.

W sieci znalazłem dwie definicje:
http://www.archived.scot.nhs.uk/payslip/payslipinfo.htm

i

http://tinyurl.com/2zg8bt

Którą wybrać, i jak to będzie najlepiej po polsku?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

stawka w skali plac/wynagrodzen

wg mnie chodzi o dokladny punkt miedzy 'widelkami' skali plac. Nie jestem pewna, czy takiego terminu uzywa sie po polsku, ani nawet czy takie zasady sa stosowane w Posce, ale w UK skala plac posiada kilka/kilkanascie progow (moze tak?) w obrebie kazdego poziomu placowego...
Peer comment(s):

agree cquest
1937 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
2 hrs

stanowisko rozliczania

Wedlug mnie chodzi tutal o stanowisko rozliczania, gdzie mozna dokonywac platnosci. Moze to byc dzial jakiegos przedsiebiorstwa albo tez osoba.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search