05:10 Jan 16, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yvette Camou Mexico Local time: 05:18 | ||||||
Grading comment
|
Departamento de normas para el consumidor Explanation: Ot can also be "Departamento de normas de defensa al consumidor" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Departamento de Regulación y Asuntos del Consumidor" Explanation: This is one option. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Departamento de Regulaciones y Normas para el Consumidor Explanation: Solo una opción |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Procuraduría para la Defensa del Consumidor y Asuntos Regulatorios Explanation: Another Option, many countries are not structured in Departments (such as Mexico), rather administrative bodies with different titles. Good luck on this one! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Departamento de Defensa del Consumidor y Control de Normas. Explanation: It can't be a 'Procuraduria' since we don't know if this department operates at cabinet level. Nevertheless, an office or department protecting the public interest of consumers also regulates the standards of operation of all businesses supplying goods or services. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.