unter dem Dach

French translation: chapeautés par le groupe

17:58 Jul 11, 2007
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: unter dem Dach
Il s'agit d'une banque qui transfère une partie de ses activités à une autre société de financement dont elle est actionnaire - à l'instar d'autres banques du pays. Cette banque déclare: "Im Verbund mit den Partnern unter dem Dach der XX-Gruppe (=la société de financement) hat XY (= la banque) deutlich verbesserte Möglichkeiten, das wachsende Marktvolumen zu absorbieren".
Comment traduire au mieux le début de la phrase? "Associée à ses partenaires sous le couvert/chapeautage/égide/patronage ? du Groupe XX, XY...." ?
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 19:45
French translation:chapeautés par le groupe
Explanation:
par ex.
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 03:45
Grading comment
Va pour le "chapeau(tage)" :-) Et merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2chapeautés par le groupe
Emmanuelle Riffault
3au sein du (groupe)
David Baour
3sous l'égide
Geneviève von Levetzow
2sous le toit
clemote


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sous le toit


Explanation:
Cela fait très curieux qd même "sous le toit" ; pourtant je l'ai retrouvé dans pas mal de sites de sociétés (suisses pour la plupart; cf ci-dessous)... à voir...


    Reference: http://www.afg.ch
    Reference: http://www.vetropack.com
clemote
Local time: 19:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
au sein du (groupe)


Explanation:
Bonsoir Severine. C'est ainsi que je comprends ce début de phrase.

David Baour
Switzerland
Local time: 19:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chapeautés par le groupe


Explanation:
par ex.

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Va pour le "chapeau(tage)" :-) Et merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): vouii ;-) bonjour
6 hrs
  -> Bonjour !

agree  Geneviève von Levetzow
7 hrs
  -> Bonjour !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous l'égide


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search