vacuum fittings

Hebrew translation: avizarey vaqum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vacuum fittings
Hebrew translation:avizarey vaqum
Entered by: John Kinory (X)

17:47 Jul 9, 2002
English to Hebrew translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: vacuum fittings
Component of Vacuum unit
Irina Glozman
United States
Local time: 23:26
mexabrey vaqum
Explanation:
Assuming that your fittings are really mexabrim (with xet), then the above would be

מחברי ואקום

Of course vacuum is used in Hebrew. But furthermore

vacuum is NOT tat-laxatz. Vacuum is the absence of anything, e.g. even gas. tat-laxatz only means low pressure, not emptiness, which is what vacuum is (at least, that is the aspiration, if not easy to achieve in practice, so you talk about different grades of vacuum).

The proper Hebrew word for vacuum, in any case, is none of the words given above, but

riq (resh-yod-qof)

ריק







--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:17:44 (GMT)
--------------------------------------------------

To answer your question:
If the choice is vaqum or tat-laxatz, YES, it\'s vaqum and NOT tat-laxatz.

Perhaps avizarim IS better: do you have more context?
Selected response from:

John Kinory (X)
Local time: 07:26
Grading comment
Thanks All!
(Yoni, your answer was decisive! Thank you!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1mexabrey vaqum
John Kinory (X)
5אביזרי ריק
Amnon Shapira
4makhbarei Tat-lakhatz
Yigal Gideon
5 -1I agree with Yigal Gideon (Machbarey tat-lachatz)
Baruch Avidar
4 -1Ha'Mitkanim SHEL Ha'Sho'ev Avak
ashi


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
makhbarei Tat-lakhatz


Explanation:
Makhbarei - מחברי (fittings -connectors)
Tat-lakhatz - תת לחץ ( Vacuum)

Yigal Gideon
Israel
Local time: 09:26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baruch Avidar
1 hr

disagree  John Kinory (X): tat-laxatz is not vacuum but low pressure - a different thing entirely in engineering and science.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ha'Mitkanim SHEL Ha'Sho'ev Avak


Explanation:
In Hebrew you need to add the "of the" as in "fittings (of the) vacuum." You also need the "Ha" (the) as in (the) fittings (of the) vacuum.


ashi
United States
Local time: 23:26
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Baruch Avidar: It deals with vaccum not with vaccum cleaners
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
I agree with Yigal Gideon (Machbarey tat-lachatz)


Explanation:
To your questio:
Vaccum is not used in Hebrew.

Rather Tat-lachaz = תת-לחץ or Reikam =ריקם

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 06:01:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Hi John,
I wonder what Amnon Shapira\'s opinion is about, he has a lot to do with standartization of technical terms in Hebrew.

Thanks for your posting


Baruch Avidar
Israel
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  John Kinory (X): Vacuum is used in Hebrew - ואקום . tat-laxatz = low pressure, a different thing. Vacuum=riq, not reiqam.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mexabrey vaqum


Explanation:
Assuming that your fittings are really mexabrim (with xet), then the above would be

מחברי ואקום

Of course vacuum is used in Hebrew. But furthermore

vacuum is NOT tat-laxatz. Vacuum is the absence of anything, e.g. even gas. tat-laxatz only means low pressure, not emptiness, which is what vacuum is (at least, that is the aspiration, if not easy to achieve in practice, so you talk about different grades of vacuum).

The proper Hebrew word for vacuum, in any case, is none of the words given above, but

riq (resh-yod-qof)

ריק







--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 12:17:44 (GMT)
--------------------------------------------------

To answer your question:
If the choice is vaqum or tat-laxatz, YES, it\'s vaqum and NOT tat-laxatz.

Perhaps avizarim IS better: do you have more context?


    Physics teacher and scientific translator, plus all my dictionaries
John Kinory (X)
Local time: 07:26
PRO pts in pair: 43
Grading comment
Thanks All!
(Yoni, your answer was decisive! Thank you!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian
11 mins
  -> Toda!

agree  EGB Translations
10 hrs
  -> Toda!

disagree  Yigal Gideon: as a technical writer and translator the term "tat-Lakhatz" is widely used as the translation of Vacuum.
17 hrs
  -> So am I :-) I am sure all kinds of terms are used, but not necessary correctly. Tat-laxatz is low pressure, and it is necessary to distinguish between that and vacuum, which is a beast of a different colour.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
אביזרי ריק


Explanation:
1. The term "fittings" is a general term used to discribe several types of fixtures, such as connectores, adaptors, couplers etc. Each of these will have it's own disinct translation. That is the reason for using "אביזרים".
2. "Vacuum" = "ריק" is not synonym with "Under pressure" = "תת-לחץ".

Amnon Shapira
Israel
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in pair: 798
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search