01:23 Jan 16, 2008 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cora leek (X) Local time: 12:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Men wordt verwezen naar de inleiding die een integraal onderdeel van de onderhavige regeling vormt |
| ||
2 | wordt gezien als vereiste waarop men zich beroept |
|
wordt gezien als vereiste waarop men zich beroept Explanation: Het lijkt een lelijke conctsructie, geef ik toe, maar ik zie het als volgt: premessa = vereiste, voorwaarde, veronderstelling richiamarsi a qcsa - zich beroepen op iets si intende (come) richiamata = wordt gezien als, wordt ervan uitgegaan... Pls don't shoot the messenger, het is een moeilijke constructie... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Men wordt verwezen naar de inleiding die een integraal onderdeel van de onderhavige regeling vormt Explanation: Met Premessa wordt hier mogelijk de inleiding van het document bedoeld, die een integraal onderdeel van het document vormt. Richiamare kan ook betekenen: verwijzen Afhankelijk van de toon van de tekst kun je 'men' misschien iets anders verwoorden |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.