Glossary entry

French term or phrase:

offres de droit

German translation:

Anspruch, (ausgelegte) Kosten einzufordern

Added to glossary by Steffen Walter
Feb 6, 2008 06:00
16 yrs ago
3 viewers *
French term

offres de droit

French to German Law/Patents Law (general) Urteil
Der gleiche Satz wie oben, nur etwas weiter im Text:
Condamner les mêmes aux dépens dont distraction directement au profit de Maître X conformément aux ***offres de droit*** en application de l'article 699 du NCPC.
Vielen Dank für eure Vorschläge!
Change log

Feb 6, 2008 09:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "offres d\'appel" to "offres de droit"

Feb 12, 2008 13:57: Andrea Erdmann Created KOG entry

Jun 1, 2008 09:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/615380">Andrea Erdmann's</a> old entry - "offres de droit"" to ""> Anspruch, (ausgelegte) Kosten einzufordern""

Discussion

barbara selbach (asker) Feb 6, 2008:
Pardon, bin etwas zerstreut: natürlich soll es offres de droit heißen, wie im Text.

Proposed translations

4 hrs
Selected

> Anspruch, (ausgelegte) Kosten einzufordern

...diese tragen die Kosten (des Verfahrens), dabei Zuspruch der Parteikosten an Anwalt X, gemäß seinem Anspruch in Anwendung von Artikel 699..., seine ausgelegten Kosten einzufordern/die Erstattung der von ihm ausgelegten Kosten zu verlangen.

Article 699
Les avocats et les avoués peuvent, dans les matières où leur ministère est obligatoire, demander que la condamnation aux dépens soit assortie à leur profit du droit de recouvrer directement contre la partie condamnée ceux des dépens dont ils ont fait l'avance sans avoir reçu provision.
La partie contre laquelle le recouvrement est poursuivi peut toutefois déduire, par compensation légale, le montant de sa créance de dépens.
http://tinyurl.com/2ulyvm

Par exemple, la formule utilisée en matière de dépens « Me X..., avocat, sous ses affirmations de droit » (ou « aux offres de droit ») pourrait être remplacé par « Me X..., avocat, qui affirme en avoir fait l'avance sans avoir reçu provision ». De même, « intérêts de droit » doit être remplacé par « intérêts au taux légal ».
http://www.cslf.gouv.qc.ca/publications/PubD108/D108AnnA-E.h...

siehe auch:
http://www.proz.com/kudoz/2049367
http://www.proz.com/kudoz/1709758

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2008-02-06 11:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder einfach: gemäß seinem Anspruch auf Kostenerstattung nach Artikel...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

Rechtsbehelfe

Könnten damit vielleicht rechtliche Mittel gemeint sein? Vielleicht geht es auf dem Inhalt des betr. Gesetzesparagraphen hervor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search