07:54 Feb 27, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: ingeniero Ukraine Local time: 07:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | усилие, которое привод... |
| ||
5 | Замените "возврата наза" на "втягивания". |
|
actuator thrust Замените "возврата наза" на "втягивания". Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
actuator thrust усилие, которое привод... Explanation: должен развивать, когда шток находится в полностью втянутом и в полностью выдвинутом положениях Вариант немного "корявый" (еще подумаю над формулировкой), но правильный по сути. ИМО, Вы поняли неправильно. Там покупатель в заказе должен указать какие усилия привод должен развивать в двух конечных положениях штока, т.е. в момент начала движения штока от одного конечного положения к другому. |
| |
Grading comment
| ||