GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:25 Sep 9, 2008 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Einkommensteuererklärung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mila Lozano Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cantidades percibidas / pagos |
| ||
4 | percepciones del Fondo de Garantía Salarial |
|
cantidades percibidas / pagos Explanation: creo que simplemente "durante 2007 percibí pagos del Fondo de Garantía Salarial en caso de Insolvencias" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
percepciones del Fondo de Garantía Salarial Explanation: Prefiero el término "percepciones" a pagos. Es más general e incluye diferentes tipos de pagos, como pueden ser salarios o indemnizaciones. Es la palabra que aparece en la página web del Ministerio de Trabajo e Inmigración de Espana. -------------------------------------------------- Note added at 20 horas (2008-09-10 11:43:56 GMT) -------------------------------------------------- Ausfallgeld se traduce simplemente como dinero del fondo de garantía salarial. Example sentence(s):
Reference: http://www.mtin.es/fogasa/calculo.htm Reference: http://www.mtin.es/fogasa/prestaciones.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.