Glossary entry (derived from question below)
Sep 30, 2008 09:58
15 yrs ago
Dutch term
vrijval
Dutch to German
Law/Patents
Finance (general)
fonds
Op basis van deze inschatting is de vrijval van de liquiditeit in de eerste vier jaar voorzien.
man sagt doch nicht Freiwerden von Liquidität... oder doch??
man sagt doch nicht Freiwerden von Liquidität... oder doch??
Proposed translations
(German)
4 | Freiwerden | Hans G. Liepert |
4 | Bereitstellung | Marian Pyritz |
Change log
Oct 1, 2008 14:32: Hans G. Liepert Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
Freiwerden
Ich bin ziemlich sicher, dass vrijval hier nicht die blosse Bereitstellung meint, sondern eben das Freiwerden zuvor gebundener Liquidität, zB bei der Containerfinanzierung, den Schiffsabschreibungsmodellen usw.
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-09-30 13:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Genügend Beispiele auf Google für "freiwerdende Liquidät": www.wallstreet-online.de/nachrichten/nachricht/2537052.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-09-30 13:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Genügend Beispiele auf Google für "freiwerdende Liquidät": www.wallstreet-online.de/nachrichten/nachricht/2537052.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
10 mins
Bereitstellung
Hier soll Liquidität bereitgestellt werden.
"Freiwerden" oder "Freigabe" ist weniger gebräuchlich.
"Freiwerden" oder "Freigabe" ist weniger gebräuchlich.
Something went wrong...