Glossary entry

German term or phrase:

Dünnstelle

French translation:

ténuité

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 9, 2002 14:31
21 yrs ago
1 viewer *
German term

Dünnstelle

German to French Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion textile
Dans le contrôle qualité d'un fil, il peut présenter le défaut appelé Dickstelle, c'est à dire une grosseur, mais comment se dit donc le contraire??? La minceur me semble peu appropriée.
Merci d'avance

Proposed translations

36 mins
Selected

ténuité // fil trop ténu / mince / se cassant

Et je crois que l'on parle plutôt d'*épaisseurs* de fil que de grosseurs.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "je préfère "ténuité", puisqu'il s'agit tout de même de défauts de qualité localisés. Le terme grosseur vient d'ailleurs du Eurodicautom.. Merci à tous et bonne journée!"
1 hr

endroit trop fin

"fin" par opposition à "épais" me semble convenir
Something went wrong...
17 hrs

fil fin

- défauts de trame (fil de trame : duite) : gros fil ou fil fin..

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 07:45:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Selon la tournure, parler d\'un fil (trop) mince ou fin
(voir les autres réponses) peut éventuellement permettre,
sans mentir ;-o), d\'alléger la phrase
Pour grosseur/épaisseur du fil, le \"ENKA Textil-Dictionary\" donne les deux comme équivalents.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search