09:59 Nov 30, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: shirley wang Local time: 01:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 姓名/编号 |
| ||
3 | member name/member code |
| ||
3 | 户号/户名 |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
member name/member code Explanation: name of member/code of member |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
户号/户名 Explanation: From what i gather here, 户名 means name of shareholder and 户号means the number a shareholder is registered under in the company's shareholder list. Since a shareholder may be a legal person, the first five come under the same 户号 which probably belongs to the company they represent. But, one 户号 should only have one 户名. I don't know why 5 members can come under the same 户号. You didn't mention whether the company's name appear with the names of the 5 members in the column under 户名. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
姓名/编号 Explanation: 我不知道董事会成员后面的NAME为什么要译成户名,应该就是姓名才对,至于NUMBER因为给的上下文不多,译成编号,但是在翻译的过程中接触过这样的情况,董事会成员分为几级,比如A级和B级,每一级的董事的权力、权利和义务不同,我想这里是不是有级别的意思在里面。仅供参考。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.