15:05 Feb 2, 2001 |
English to Greek translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Γεια/Γεια σου/Γεια σας/Χαίρετε/Γεια Χαρά |
| ||
na | ΓΕΙΑ |
| ||
na | Hello |
| ||
na | Γεια |
| ||
na | Haire (Chere) |
| ||
na | ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΓΕΙΑ ΣΑΣ, ΧΑΙΡΕΤΑΙ, ΟΡΙΣΤΕ. |
|
Γεια/Γεια σου/Γεια σας/Χαίρετε/Γεια Χαρά Explanation: Γεια/Γεια σου/ (Ghia/Ghia sou) : Informal way of greeting someone Γεια σας :(Ghia sas), formal way of greeting just one person / greeting more than one person /Χαίρετε/Γεια Χαρά:(Herete/Ghia Hara) applies to both cases (nice way to say hello, a bit impersonal) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ΓΕΙΑ Explanation: GHIA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hello Explanation: This greeting covers a wide range of translations in Greek: If the person you're greeting is owed respect, then the translation is "Γειά σας" or "καλημέρα σας" (the latter if it's morning) or "καλησπέρα σας" (this last if it's evening. If the greeting is informal then the respective expressions are "Γειά" or "Γειά σου", plain "καλημέρα" or "καλησπέρα". If the greeting is an informal one to somebody who's entering the room the translation is "καλώς τον/την/τες/τους" (male sing/female sing/female pl/male pl). If you're simply answering the ringing telephone with 'hello'(?), the correct translation is "Παρακαλώ" (?) or "Eμπρός" (?) Colloquial Greek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Γεια Explanation: I agree with all the above, with the only difference that the correct spelling for "γεια" is without an accent, whereas another way of saying "hello" when answering the phone is "Λέγετε". More slang uses of the word include: "γεια χαραντάν", "τσάγια" (mainly in Thessaloniki, coined from "τσάο" and "γεια"), etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Haire (Chere) Explanation: The ancient greek greeting, meaning 'have joy'. Plural: hairete (cherete). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΓΕΙΑ ΣΑΣ, ΧΑΙΡΕΤΑΙ, ΟΡΙΣΤΕ. Explanation: English: HELLO Greek: ΓΕΙΑ ΣΟΥ (informal, friendly singular) ΓΕΙΑ ΣΑΣ (plural or polite by the use of plural) ΧΑΙΡΕΤΑΙ (formal, polite always plural=polite) ΟΡΙΣΤΕ (when answering the phone, polite as you do not know who is on the other side of the line). NONE |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.