Feb 19, 2009 05:45
15 yrs ago
English term
pharmaceutically acceptable salt
English to Russian
Medical
Medical: Cardiology
cardiovascular diseases
http://www.wikipatents.com/ca/2033766.html
A method for treating a high vascular resistance disorder in a mammal by administering to a mammalian organism in need of such treatment a sufficient amount of L-arginine or pharmaceutically acceptable salt thereof to treat a high vascular resistance disorder.
мой вариант перевода:
Метод коррекции высокого сосудистого сопротивления у млекопитающих, основанный на введении в организм млекопитающего, по мере необходимости, достаточного количества L-аргинина или фармацевтически допустимых добавок для коррекции высокого сосудистого сопротивления.
или "salt" здесь имеется в виду "солевое слабительное средство"?
A method for treating a high vascular resistance disorder in a mammal by administering to a mammalian organism in need of such treatment a sufficient amount of L-arginine or pharmaceutically acceptable salt thereof to treat a high vascular resistance disorder.
мой вариант перевода:
Метод коррекции высокого сосудистого сопротивления у млекопитающих, основанный на введении в организм млекопитающего, по мере необходимости, достаточного количества L-аргинина или фармацевтически допустимых добавок для коррекции высокого сосудистого сопротивления.
или "salt" здесь имеется в виду "солевое слабительное средство"?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | фармацевтически приемлемая соль (аргинина) | Sergei_A |
5 | используемая в фармакологии соль его (его соль) | Vyacheslav Mazurov |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
фармацевтически приемлемая соль (аргинина)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я так и думал сначала. Просто не встречал в материалах про использование соли аргинина, и это меня смутило.
Спасибо"
17 mins
используемая в фармакологии соль его (его соль)
Метод коррекции высокого сосудистого сопротивления у млекопитающих, основанный на введении в организм млекопитающего, по мере необходимости (Нет ни слова о мерах необходимости. Речь идет об организме, нуждающемся в тааком лечении), достаточного количества L-аргинина или фармацевтически допустимых добавок (Нет ни слова о добавках. Речь идет о соли. Слово соль в фармакологии не есть добавка. Примеры: глютамат кальция (а не кальций), калия перманганат (а не калий), морфина гидрохлорид (а не морфий), бензилпенициллина калиевая соль (Benzylpenicillinum-kalium)--(а не бензилпенициллин)для коррекции высокого сосудистого сопротивления. О слабительных средствах нет ни слова. Назначив слабительное--вы скорее всего убъете организ. Повышенное сопротивление=> жидкость не доходит до тканей=>любое слабительное ведет к потере воды, а с этим к сгущению крови и повышению нагрузки на сердца=> далнейшее повышени сопротивления, перегрузка, инфаркт. Это конечно экстремальный вариант. Как врач имею основания так говорить.
Something went wrong...