" El que les toca, les toca"

English translation: you get what you get

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:El que les toca, les toca
English translation:you get what you get
Entered by: Natalia Griben

23:35 Mar 11, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Linguistics / lenguaje
Spanish term or phrase: " El que les toca, les toca"
I need to know the correct translation for this idiom used in Argentina. It refers to something that, when it is picked or got by somebody, he has to keep it regardless if he likes it or not.
Natalia Griben
Local time: 01:57
you get what you get
Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-03-11 23:51:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Work hard, work smart, try to work for reasonable people, but in the end, as a freelancer, you get what you get. Sometimes you get paid what you’re worth, sometimes you don’t get paid at all.
http://www.freelancewritinggigs.com/2008/06/top-10-phrases-n...


You get what you get, and you don’t throw a fit.”
Eating well is about so much more than nutrition. Good eating habits demonstrate respect, good manners, and an appreciation for daily blessings. Raising good eaters works for me!
http://happytobeathome.net/raising-good-eaters/



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-03-11 23:58:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Naty.
As children, this is what we got told at home whenever we wanted to choose what couldn't be chosen!
Selected response from:

Roberto Hall
Local time: 01:57
Grading comment
Thank you very much for your help. I believe this is a good choice, a good translation, mainly to be used with little kids.
All the best!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1you get what you get
Roberto Hall
3It´s a tough job but somebody´s gotta do it.
David Jessop


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It´s a tough job but somebody´s gotta do it.


Explanation:
This seems like an good translation depending on the context. Good luck

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-11 23:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Roberto´s also seems like a good answer Natalie, and also possibly: The person who has to do it, just has to do it. Or, ¨If it´s your turn, you just gotta do it.¨ Any of these should work I imagine.

David Jessop
Laos
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Many thanks, David!!! I didn´t specify it´ll be used with kids of 6 years old, so maybe this translation is excellent but... isn´t it a bit complicated for them? Many thanks for your help!!!

Asker: Many Thanks , David!!! All the best...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you get what you get


Explanation:
una opción

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-03-11 23:51:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Work hard, work smart, try to work for reasonable people, but in the end, as a freelancer, you get what you get. Sometimes you get paid what you’re worth, sometimes you don’t get paid at all.
http://www.freelancewritinggigs.com/2008/06/top-10-phrases-n...


You get what you get, and you don’t throw a fit.”
Eating well is about so much more than nutrition. Good eating habits demonstrate respect, good manners, and an appreciation for daily blessings. Raising good eaters works for me!
http://happytobeathome.net/raising-good-eaters/



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-03-11 23:58:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Naty.
As children, this is what we got told at home whenever we wanted to choose what couldn't be chosen!

Roberto Hall
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much for your help. I believe this is a good choice, a good translation, mainly to be used with little kids.
All the best!
Notes to answerer
Asker: Many thanks!!! it´s an excellent idiom to be used with kids of 6 years old. Regards, NATY


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi
8 mins
  -> Thank you, Zanne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search