English term
spend market
Here is the sentence:
"Across our seven highest spend European markets, we purchased printed marketing materials valued at approximately $16m and we have established a need to enhance ..."
Another occurence of this phrase in the following sentence:
"As part of this programme, throughout the first half of 2009 we evaluated our top spend markets –focusing specifically ..."
Any idea? Thanks to all!
3 | marché sur lequel nos dépenses sont les plus élevées | Michèle Voyer |
4 | marché de consommation | André Vanasse (X) |
4 | dépenses du marché | Beila Goldberg |
Non-PRO (1): Martin Cassell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
marché sur lequel nos dépenses sont les plus élevées
Martin Cassell me semble avoir donné la bonne interprétation.
Cela donnerait en contexte : ...sur l'ensemble des sept marchés européens sur lesquels nos dépenses sont les plus élevées, nous avons acheté des fournitures..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-09-05 16:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut peut-être ajuster la concordance des temps...à vous de jouer
marché de consommation
neutral |
Martin Cassell
: oui, mais ... cela s'addresserait à une expression source "spend market", qui n'a pas de sens en anglais. see the discussion.
3 hrs
|
dépenses du marché
Dommage, car plus explicites.
neutral |
Martin Cassell
: please read the asker's full context, and see the discussion. it's not about consumers in that sense.// sorry, I thought I had done that, in the discussion.
46 mins
|
Pourquoi n'entrez-vous pas la réponse qui serait correcte et aiderait l'asker? Et aiderait les autres également face à cette subtilité de la langue.
|
Reference comments
spend (n.) in the sense of "expenditure" ("somme dépensé; dépenses")
Some examples:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing_market...
Discussion
eventuellement "le marche le plus important".
Thank you VERY much!
I will leave it for native speakers to provide the best tournure.
There would "biggest market" be (a less refine) synonym?
Question for the French speaking translator: could I use "le plus gros marché", or is there a more refine phrase?