Sep 4, 2009 15:56
14 yrs ago
English term

spend market

English to French Marketing Business/Commerce (general) spend market
I cannot find any explanation about what is "spend market" and, of course, I can't find the translation into French...
Here is the sentence:
"Across our seven highest spend European markets, we purchased printed marketing materials valued at approximately $16m and we have established a need to enhance ..."
Another occurence of this phrase in the following sentence:
"As part of this programme, throughout the first half of 2009 we evaluated our top spend markets –focusing specifically ..."

Any idea? Thanks to all!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Martin Cassell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

marilynem Sep 14, 2009:
je n' utiliserai pas " le plus gros marche "
eventuellement "le marche le plus important".
Dominique Bimont-capocci (asker) Sep 4, 2009:
That does make sense! I was wondering about the use of "spend"...
Thank you VERY much!
Martin Cassell Sep 4, 2009:
c'est-à-dire ... littéralement "les marchés où nos dépenses ont été les plus élevées"
I will leave it for native speakers to provide the best tournure.
Dominique Bimont-capocci (asker) Sep 4, 2009:
Thanks!
There would "biggest market" be (a less refine) synonym?

Question for the French speaking translator: could I use "le plus gros marché", or is there a more refine phrase?
Martin Cassell Sep 4, 2009:
the term is "highest-spend" (adj.) adjectival phrase: "high-spend";<br>superlative form: "highest-spend";<br>or the equivalent: "top spend".<br><br>note: you will see these terms with and without hyphen.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

marché sur lequel nos dépenses sont les plus élevées

C'est long mais je vois mal comment l'exprimer plus succintement.
Martin Cassell me semble avoir donné la bonne interprétation.

Cela donnerait en contexte : ...sur l'ensemble des sept marchés européens sur lesquels nos dépenses sont les plus élevées, nous avons acheté des fournitures..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-09-05 16:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Il faut peut-être ajuster la concordance des temps...à vous de jouer
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup! C'est à peu près exactement ce que j'ai utilisé! Et, effectivement, difficile de faire plus court! Merci à tous en tout cas!!! "
4 hrs

marché de consommation

Les marchés où nous dépensons.
Peer comment(s):

neutral Martin Cassell : oui, mais ... cela s'addresserait à une expression source "spend market", qui n'a pas de sens en anglais. see the discussion.
3 hrs
Something went wrong...
6 hrs

dépenses du marché

Beaucoup de références sur Google (tout comme spend market), mais généralement en pdf...
Dommage, car plus explicites.
Peer comment(s):

neutral Martin Cassell : please read the asker's full context, and see the discussion. it's not about consumers in that sense.// sorry, I thought I had done that, in the discussion.
46 mins
Pourquoi n'entrez-vous pas la réponse qui serait correcte et aiderait l'asker? Et aiderait les autres également face à cette subtilité de la langue.
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

spend (n.) in the sense of "expenditure" ("somme dépensé; dépenses")

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search