Glossary entry

Russian term or phrase:

назальное введение vs интраназальное введение

Russian answer:

"назальное введение" = "интраназальное введение"

Added to glossary by Stanislav Korobov
Oct 6, 2009 00:01
14 yrs ago
Russian term

назальное введение vs интраназальное введение

Russian Medical Medical: Instruments фармацевтика
Это одно и то же? Если нет, то в чем разница, пожалуйста.
Change log

Oct 7, 2009 15:47: Stanislav Korobov Created KOG entry

Discussion

Assiolo Oct 6, 2009:
Надо разобраться, что понимается под "введение". Если это введение препарата, то разницы нет.
http://urobel.uroweb.ru/science/scientific_work/article/?pag...
http://amt.allergist.ru/miacalcic_b.html
http://old.consilium-medicum.com/media/provisor/05_06/8.shtm...
Хотя заметила, что интраназальный чаще употребляется как путь введения, а назальный - как характеристика препарата.
Если же речь о введении инструментов (напр., эндоскопов), тогда говорят "назальный", потому что в данном случае подразумевают не "в нос" а "через нос", "связанный с носом".
http://www.endoscopy.ru/doc
http://www.medmir.com/content/view/2160/64/
Vassyl Trylis Oct 6, 2009:
По жизни или по понятиям? Потому что есть "введение в нос" (лечение носоглотогорлоуха), а есть "введение через нос" с весьма иной целью:
[DOC]
UZRGO08011ZK01
Формат файлів: Microsoft Word - Показати у форматі HTML
Для энтерального питания, назальное введение, атравматичный дистальный конец, рентгеноконтрастная линия, открытый конец, 2 боковых отверстия, ...
62.177.47.242/opencms/opencms/svo/offers/get_file.jsp?id..

Гугл показывает, что по жизни никто этого различия особо не придерживается. Так что...

Responses

+1
3 hrs
Selected

икакой разницы нет




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-06 03:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощения, буква "н" выпала...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-10-06 03:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь слово "введение" определяет почти всё; если бы, скажем, речь шла о каком-либо "нанесении", то ещё можно было бы подумать о том, куда наносят вещество - на слизистую носа или, напр., на кожу наружного носа. А так... Трудно себе представить смысловые различия между этими двумя словосочетаниями со словом "введение"... На разную глубину? Даже, если допустить такой вариант, то мне, к примеру, никогда не приходилось слышать о наличии разных словесных вариантов для описания таких "разноглубинных" действий. На мой взгляд, словА "назальное" и "интраназальное" здесь всего лишь показывают **путь** введения.
Peer comment(s):

agree Assiolo : Да, то есть назальный - это в нос, а интраназальный - внутрь носа. Что одно и то же. Например: http://www.rmj.ru/articles_4865.htm
3 hrs
Спасибо! Судя по моему опыту, в нашей медицинской среде гораздо чаще говорят "интраназальное введение"...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, я так и думал."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search