Oct 27, 2009 11:41
14 yrs ago
English term
cervical adaptation
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
baarmoederonderzoek
De context is een octrooitekst over werkwijze voor het vullen van de baarmoeder met een gel t.b.v. een hysterografie.
De zin luidt: "The composition was instilled using a device (...) with a flexible cervical adaptation, preventing leakage of the gel to the vagina." Verder geen info over het betreffende apparaat.
Het gaat dus om een of ander opzetstuk voor de baarmoederhals. (Opmerkelijk genoeg kom ik bij het Googlen vooral terecht bij tandheelkundige teksten...)
Kent iemand een term voor zoiets? Alvast bedankt!
De zin luidt: "The composition was instilled using a device (...) with a flexible cervical adaptation, preventing leakage of the gel to the vagina." Verder geen info over het betreffende apparaat.
Het gaat dus om een of ander opzetstuk voor de baarmoederhals. (Opmerkelijk genoeg kom ik bij het Googlen vooral terecht bij tandheelkundige teksten...)
Kent iemand een term voor zoiets? Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
4 | aanpassing voor cervix/baarmoederhals | tist |
2 | (zich aanpassende) afdichting van de baarmoederhals | Koen Speetjens (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
aanpassing voor cervix/baarmoederhals
cervix = baarmoederhals.
Gezien dit een vernauwing is, heb je flexibel materiaal nodig dat aangepast is om door de baarmoederhals in de baarmoeder te komen
Gezien dit een vernauwing is, heb je flexibel materiaal nodig dat aangepast is om door de baarmoederhals in de baarmoeder te komen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, tist! Aangezien het een octrooitekst betreft, heb ik gekozen voor de meest letterlijke vertaling."
2 hrs
(zich aanpassende) afdichting van de baarmoederhals
Het lijkt me meer een flexibele afdichting, die sich aanpast aan de opening van de baarmoederhals, er staat immers dat het dient om te voorkomen dat het contrastmiddel de vagina in lekt.
Als je het al flexibel noemt, hoeft je er volgens mij niet meer bij te vermelden dat het zich aan de opening aanpast.
Als je het al flexibel noemt, hoeft je er volgens mij niet meer bij te vermelden dat het zich aan de opening aanpast.
Note from asker:
Hartelijk bedankt voor je inbreng, Koen. |
Something went wrong...