Glossary entry

Russian term or phrase:

Диплом государственного образца с отличием

English translation:

state-recognised degree with distinction (or cum laude)

Added to glossary by Demby
Feb 3, 2003 09:57
21 yrs ago
3 viewers *
Russian term

Диплом государственного образца с отличием

Russian to English Other Education / Pedagogy Education
Диплом государственного образца с отличием

Proposed translations

1 hr
Selected

state-recognised degree with distinction (or cum laude)

distinction is better for the UK, cum laude seems more acceptable in the US.

Diplom in this case is a degree not a diploma
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
5 mins

state diploma cum laude

one of options.
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov (X) : коротко и ясно
11 mins
neutral Libero_Lang_Lab : translating diplom as diploma seems to be one of the most common and deep-rooted mistakes among Russian translators.... it's a degree
1 hr
Something went wrong...
+2
18 mins

state diploma with distinction

distinction is the term used for UK masters degrees and post-grad diplomas. I know because I didn't get one :-(
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov (X) : Dont be upset :)
26 mins
I was just glad to pass :-)
neutral Libero_Lang_Lab : it's a degree not a diploma
1 hr
agree Ravindra Godbole
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search