Feb 23, 2010 17:18
14 yrs ago
English term

“static” positioning

English to German Bus/Financial Investment / Securities PPT-Präsentation / Hedgefonds
Weaknesses of traditional bond, equity and hedge fund exposures include (i) high correlation, (ii) long-term underperformance (eg long bonds in the 1960s & 1970s), (iii) ***“static” positioning*** and (iv) negative skew.

Hat jemand eine Idee dazu? Mit «"statische" Positionierung» kann ich jedenfalls nicht viel anfangen. Vielleicht ganz frei übersetzen mit «Mangel an Flexibilität»?

Discussion

transcreator Feb 23, 2010:
das statisch ist doch in quotes, also ist es nicht ganz richtig. dich rettet das insofern als du dann auch einfach "statische" positionierung schreiben und es dem leser überlassen kannst das wirklich passende wort zu finden ;-)

Proposed translations

12 mins
Selected

wenig flexible / einseitige Positionierung

Diese beiden Varianten könnte ich mir vorstellen, die "Flexibilität" ist ja Deine eigene Idee, ich würde aber die "Positionierung" beibehalten...

Ich hätte allerdings auch kein Problem mit "statischer" Positionierung gehabt, darunter würde ich mir dasselbe vorstellen.

Was m.E. hier ein Problem ist: Ich finde, alles passt nicht so richtig, da auch Hedgefonds genannt sind. Das war mir aufgefallen, als ich an "einseitige Positionierung" dachte, worunter ich mir vorstelle, dass in der Regel nicht sowohl long als auch short gegangen wird...

Aber auf Hedgefonds trifft das doch nicht wirklich zu, oder? Und flexibel können sie doch auch sein...

Vielleicht bringen dich meine Anregungen ja dennoch weiter :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen! Ich hab es letztlich doch wörtlich mit "statisch" übersetzt. (Wie Sascha sagt: Die Anführungszeichen haben mich hier "gerettet")."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search