Feb 22, 2003 21:39
21 yrs ago
82 viewers *
English term
representations and warranties
English to Polish
Law/Patents
w zadaniu:
XXX expressly exempts the Model(s) from any other representations and warranties, of any nature, express or implied, regarding the performance of the Model(s) or the legal implications of their use.
XXX expressly exempts the Model(s) from any other representations and warranties, of any nature, express or implied, regarding the performance of the Model(s) or the legal implications of their use.
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | deklaracje i gwarancje | Maciej Spiewak |
5 +2 | Oświadczenia i zapewnienia | Milady P |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
deklaracje i gwarancje
Z tym, że występuje tutaj wyraźna potrzeba odejścia od literalnego tłumaczenia na korzyść ładnej polszczyzny; to exempt [tutaj] uchylić
expressly = jednoznacznie, itd. Powodzenia
Maciej
expressly = jednoznacznie, itd. Powodzenia
Maciej
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki."
+2
4475 days
Oświadczenia i zapewnienia
Tak wygląda ten zapis w polskich umowach. Nie widziałam nigdzie, aby ktoś przetłumaczył to "deklaracje i gwarancje". W umowach naszych występują raczej "Oświadczenia i zapewnienia" jako "representations and warranties".
Something went wrong...