Mar 4, 2010 04:07
14 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

視で始まる言葉

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
I am wondering how to transalte the following words, which are all about how you view things.
The link shows the relationship between 視点,視野 and 視座.
http://plaza.rakuten.co.jp/empowerment/diary/200807150000/
鳥の目:高いところから俯瞰して見る
虫の目:複眼をつかって様々な角度から注意深く見る
魚の目:水の流れや潮の満ち干を、つまり世の中の流れを敏感に感じる
http://www.skg.co.jp/reports/bymonthly/words81.htm
My preliminary translation is as follows.
視点: perspective or point of view
視野: field of view
視座: vantage point
視界: field of vision
鳥の目: birds-eye perspective
虫の目: insect-eye perspective
魚の目: fish-eye perspective
But it's very confusing and I am not sure. Are there any books in English on such subject? I welcome your suggestions.
(Am I supposed to post a separate question for each word?)

Discussion

foreevermore Mar 26, 2010:
There is an idiomatic expression in English, to view something from a fishbowl...
http://en.wiktionary.org/wiki/fishbowl
(it means under public scrutiny, essentially.)

In the case of a camera lense, it might refer to an underwater lense or other equipment?

In the context of the diagram's depiction, I think here 視点 would be "focal point," since it defines it as "どこーをー見るか” where you are looking, or the point that you are looking at, not the where you are looking FROM. (Also "focal point" is a common term in photography/graphic design.)
Mikiko (asker) Mar 6, 2010:
Thank you everyone. As Carl suggested, I have been browsing through websites of management consultancies but without success so far.
cinefil Mar 4, 2010:
光学的な話しでなく認識論的な文脈と思います。
ともかくkudozのルールに従って別々の質問にするべきでしょう。
Yumico Tanaka (X) Mar 4, 2010:
魚の目 : ) 魚の目 normally reminds me of warts on my toes...! Bird's view has a proper Japanese translation word as 鳥瞰図 but I hever heard the other views before. Thanks!
Yumico Tanaka (X) Mar 4, 2010:
I agree with Tina san. As for your last question, I suppose you can post such linguistic question somewhere else, but I think it's ok to do this way because more people get to see the questions posted to Kudoz.
Carl Freire Mar 4, 2010:
Hmm, the more I think about it, 魚の目 sounds more like what we would describe as "seeing the world from inside out." It also occurs to me there's a problem with "bug's eye view" in that in English this simply describes how you physically perceive the world from a low position, while the Japanese term implies what we would perhaps describe as having a "multifaceted view" of the world (thinking of a fly's eye here). In that light, you're not going to get three English expressions that simply pair up with their Japanese counterparts. That said, you might browse around the websites of U.S./U.K. management consultancies to see what you get--it could be that the site you cite is translating some trendy new consultantspeak goobledygook. :-)
Carl Freire Mar 4, 2010:
I agree that the first four sound right to me in English, at least if the context of your document deals with human relations and human (mental) perceptions rather than camera lenses or the workings of the eye. However, in addition to altering the first of the next three to "bird's eye view" as suggested, I'd also change the second one to "bug's [NOT insect] eye view." "Fish-eye," as has been pointed out, can be a bird of a problematic different feather (if I may mix all the metaphors thoroughly :-). I'm not sure how to solve that one, especially since the reference you offer makes it clear we really don't need to be talking about a fish per se. I can't think of any pat expression or idiom that would cover it like the other ones.
cinefil Mar 4, 2010:
本稿では,手始めとして,外界と脳をつなぐ感覚器官の働きに関する知覚表現を取り上げ,とりわけ, 話手の視座(Viewpoint)と視点(Focal Point)が,表現形式の選択に重要な役割を果たしており,日英語のズレの現象を説明する鍵となることを主張する。
http://mblog.excite.co.jp/user/editech/entry/detail/?id=7570...
cinefil Mar 4, 2010:
fish-eye《形容詞》魚眼状の,(カメラが)魚眼レンズ付きの
Tina Wooden Mar 4, 2010:
Sounds good to me. I think you've distinguished each of the first four words (視点, 視野, 視座, 視界) quite accurately.
For the other types of "eyes" I would put "view" rather than "perspective", simply because you hear the phrase "bird's-eye view" more commonly.
cinefil Mar 4, 2010:
具体的な質問は「視で始まる言葉」なんですか?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search