Apr 12, 2010 10:40
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Wasserbeaufschlagung

German to Czech Tech/Engineering Engineering (general) Hasicí zařízení
Mindestwasserbeaufschlagung 1,85 mm/min

Discussion

jankaisler Apr 12, 2010:
Termín "Wasserbeaufschlagung" se nepoužívá jen ve sféře hašení a hasicích přístrojů/zařízení - viz google.de .... např.
Instandsetzung wasserbeaufschlagter Mauerwerkbauteile - Einfluss einer Wasserbeaufschlagung auf Eigenschaften von Mauerwerk und Bauteilbekleidungen, Austrocknungsmaßnahmen und deren Wirkung. Abschlussbericht
W. Brameshuber, M. Graubohm
http://www.baufachinformation.de/artikel.jsp?v=226244
"Nach der Wasserbeaufschlagung fließt das Wasser durch die Ausnehmungen wieder ab. Verbleibende Nässe, gegebenenfalls auch bis zum .. "
www.patent-de.com/20100121/DE10041715B4.html
jankaisler Apr 12, 2010:
Nejsou slova "přítok", "přívod", "vtok" vlastně skoro synonyma?
Jak je ta čeština bohatá ....
Stanislav Pokorny Apr 12, 2010:
Beaufschlagungswassermenge Množství přítokové vody (ze slovníku). Pokud se jedná o turbínu, souhlasím s p. Kaislerem a jeho navrhovaným pojmem "ostřik".

Proposed translations

1 hr
Selected

intenzita dodávky

pokud mluvime o haseni pozaru, sprinklerech apod.

http://www.bozpinfo.cz/knihovna-bozp/citarna/clanky/pozarni_...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins

vtok vody

slovnik pro beaufschlagung uvadi i ostrik, ale to mi neprijde vhodne

Peer comment(s):

agree Stanislav Pokorny : Bez kontextu asi souhlasím, ale možná bych namísto vtoku použil "přítok" nebo "plnění"
16 mins
diky. Pritok slovnik uvadi take, takze souhlasim :)
Something went wrong...
21 mins

přívod vody/ostřik vodou

do angličtiny je překládán termín jako: water impact, water quench, exposure to water, impact of water, water discharge ...

neškodilo by více kontextu

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-12 11:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

S ohledem na uvedené jednotky mm/min. se domnívám, že se jedná o množství - výška vrstvy přivedené vody na nějakou plochu za časovou jednotku (podobně jako u srážek).
Something went wrong...
1 hr

intenzita dodávky v mm/min.

..používá se u hasicích zařízení - u soustav sprinklerů, např. v podzemních garážích, budovách nebo skladech, vybavených sprinklery na plošné hašení , norma ČSN EN 12 845, kde v tabulce č. 2 najdete tento "terminus technicus".

http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/2003/casopisy/112/0410/ry...

http://www.sharkspol.cz/sprinklery-norma.html

V textech se pak používají i pojmy "smáčení", "plošné zavodnění" a "vydatnost" apod., snad přes uvedené links najdete i vhodné další výrazy:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search