Apr 12, 2010 10:40
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Wasserbeaufschlagung
German to Czech
Tech/Engineering
Engineering (general)
Hasicí zařízení
Mindestwasserbeaufschlagung 1,85 mm/min
Proposed translations
(Czech)
3 | intenzita dodávky | ivo zika |
5 | intenzita dodávky v mm/min. | alpia |
3 +1 | vtok vody | petr jaeger |
2 | přívod vody/ostřik vodou | jankaisler |
Proposed translations
1 hr
Selected
intenzita dodávky
pokud mluvime o haseni pozaru, sprinklerech apod.
http://www.bozpinfo.cz/knihovna-bozp/citarna/clanky/pozarni_...
http://www.bozpinfo.cz/knihovna-bozp/citarna/clanky/pozarni_...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins
vtok vody
slovnik pro beaufschlagung uvadi i ostrik, ale to mi neprijde vhodne
Peer comment(s):
agree |
Stanislav Pokorny
: Bez kontextu asi souhlasím, ale možná bych namísto vtoku použil "přítok" nebo "plnění"
16 mins
|
diky. Pritok slovnik uvadi take, takze souhlasim :)
|
21 mins
přívod vody/ostřik vodou
do angličtiny je překládán termín jako: water impact, water quench, exposure to water, impact of water, water discharge ...
neškodilo by více kontextu
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-12 11:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
S ohledem na uvedené jednotky mm/min. se domnívám, že se jedná o množství - výška vrstvy přivedené vody na nějakou plochu za časovou jednotku (podobně jako u srážek).
neškodilo by více kontextu
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-12 11:10:54 GMT)
--------------------------------------------------
S ohledem na uvedené jednotky mm/min. se domnívám, že se jedná o množství - výška vrstvy přivedené vody na nějakou plochu za časovou jednotku (podobně jako u srážek).
1 hr
intenzita dodávky v mm/min.
..používá se u hasicích zařízení - u soustav sprinklerů, např. v podzemních garážích, budovách nebo skladech, vybavených sprinklery na plošné hašení , norma ČSN EN 12 845, kde v tabulce č. 2 najdete tento "terminus technicus".
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/2003/casopisy/112/0410/ry...
http://www.sharkspol.cz/sprinklery-norma.html
V textech se pak používají i pojmy "smáčení", "plošné zavodnění" a "vydatnost" apod., snad přes uvedené links najdete i vhodné další výrazy:)
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/2003/casopisy/112/0410/ry...
http://www.sharkspol.cz/sprinklery-norma.html
V textech se pak používají i pojmy "smáčení", "plošné zavodnění" a "vydatnost" apod., snad přes uvedené links najdete i vhodné další výrazy:)
Discussion
Instandsetzung wasserbeaufschlagter Mauerwerkbauteile - Einfluss einer Wasserbeaufschlagung auf Eigenschaften von Mauerwerk und Bauteilbekleidungen, Austrocknungsmaßnahmen und deren Wirkung. Abschlussbericht
W. Brameshuber, M. Graubohm
http://www.baufachinformation.de/artikel.jsp?v=226244
"Nach der Wasserbeaufschlagung fließt das Wasser durch die Ausnehmungen wieder ab. Verbleibende Nässe, gegebenenfalls auch bis zum .. "
www.patent-de.com/20100121/DE10041715B4.html
Jak je ta čeština bohatá ....