Y'all play too much

Turkish translation: (Hepiniz) çok şakacısınız / dalga geçiyorsunuz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Y'all play too much
Turkish translation:(Hepiniz) çok şakacısınız / dalga geçiyorsunuz
Entered by: Özden Arıkan

13:47 Mar 7, 2003
English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / subtitling
English term or phrase: Y'all play too much
Altyazıdan alıntı.
Teşekkürler
Erdinc Yesilyurt (X)
Local time: 09:58
(Hepiniz) cok sakacisiniz - dalga geciyorsunuz -
Explanation:
veya hadi biraz ciddilesin artik...


Biraz daha context lutfen...
Selected response from:

lagunali
Local time: 00:58
Grading comment
Teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(Hepiniz) cok sakacisiniz - dalga geciyorsunuz -
lagunali
3Siz hepiniz çok fazla oynuyorsunuz
shenay kharatekin
1 +1xxxxxxx
Özden Arıkan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Hepiniz) cok sakacisiniz - dalga geciyorsunuz -


Explanation:
veya hadi biraz ciddilesin artik...


Biraz daha context lutfen...

lagunali
Local time: 00:58
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siz hepiniz çok fazla oynuyorsunuz


Explanation:
bağlama göre eğleniyorsunuz olabilir

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-07 23:25:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Siz, hepiniz çok fazla oynuyorsunuz

shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
xxxxxxx


Explanation:
hikâye ne? kahramanlar neyin nesi? bu laf nasıl bir bağlamda söyleniyor? gibi soruların cevabını bilen sizsiniz... "too much"tan hareketle, bu lafı söyleyenin, "oyun" meselesinden pek o kadar hoşlanmadığını ve teklifsiz, hatta argo bir konuşma olduğunu varsayıyorum. valla aklıma gelenler... (argo ise sertlik derecesi artarak)
işiniz gücünüz oyun
sizin aklınız oyunda
siz işin dalgasındasınız
işin tadını kaçırıyorsunuz
işin suyunu çıkarıyorsunuz
işin bokunu çıkarıyorsunuz

(bu son üç fiil geçmiş zaman da olabilir, yerine göre)

yok oyun oynamak ile kastedilen "hile, desise, entrika" ise...
fazla dolap çeviriyorsunuz
...dan başka bir şey gelmedi aklıma
belki "siz bir işler çeviriyorsunuz..." gibi bir anlamda da olabilir mi?

ve ben şimdi bunun confidence level'ına nasıl karar verebilirim ki?


Özden Arıkan
Germany
Local time: 08:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elantra: sizin cevaplarınızı okumak alışkanlık oldu bende.ne deseniz haklısınız.
2 days 11 hrs
  -> mahcup ettiniz. teşekkürler. (ama son cümlenizi yine de bir daha düşünün derim :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search