Glossary entry

Italian term or phrase:

Win for life, spensierati e sistemati

Spanish translation:

win for life, sin más preocupaciones y acomodados (para toda la vida)

Added to glossary by Maura Affinita
May 20, 2010 11:42
14 yrs ago
Italian term

Win for life, spensierati e sistemati

Italian to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Este es el slogan de este nuevo juego de azar que en Italia "va a ruba", ¿alguna idea para traducirlo? En realidad pensaba dejar la frase en inglés y traducir sólo el resto de la frase, ¿qué piensan?
Change log

May 25, 2010 15:14: Maura Affinita Created KOG entry

Discussion

M Elena May 20, 2010:
y garantizado .....(las cantidades se percibirán mensualmente durante 20 años). Una idea. Saludos
Luciano Giusti (asker) May 20, 2010:
Gracias a todos Entonces dejo la primera parte en inglés, ¿y lo que sigue como lo traducirían?? Yo había pensado para spensierati "sin preocupaciones" y sistemati?
M Elena May 20, 2010:
Luciano - no existe en España te confirmo que en España no ha llegado, quizás porque ya existen varios juegos similares; incluso en la mayor parte de países de Europa se ha extendido y se juega conjuntamente entre todos los países los viernes (Euromillones); en España exclusivamente los más parecidos son Bono Loto, La Primitiva, El Gordo de la Primitiva - básicamente el sistema de juego es el mismo; semanal, y solo con ciertos números. El importe del premio es en el acto y en alguna ocasión cantidades para no preocuparte en un par de generaciones de nada...(más de 100 millones de euros) - para un solo ganador. Te adjunto el link oficial, ya que en internet existen muchas casas de apuestas donde se puede ver cada uno con detalle y jugar directamente.
http://www.meh.es/es-ES/Loterias y Apuestas/Paginas/loterias...
Diana Jiménez Vallejo May 20, 2010:
Esta es la web http://www.giochinumerici.info/portal/page/portal/sitoinform...
El nombre en inglés habría que dejarlo así (a mi parecer) y el resto o dejarlo así en italiano y poner la traducción entre paréntesis o traducirlo directamente, sólo que una traducción directa no creo que sirva en este caso.
Cecilia Rey May 20, 2010:
Gracias Luciano Ya lo vi en Internet ... Hay que ver si ya existe un nombre en castellano, parece que no. Entonces el nombre quedaría igual pero en el slogan se puede "adaptar"...
Luciano Giusti (asker) May 20, 2010:
Si Es el nombre del juego. Parece que es originario de Estados Unidos (se juega sólo en Georgia, Virginia y Kentucky) supongo que será marca registrada.

Proposed translations

5 hrs
Selected

win for life, sin más preocupaciones y acomodados (para toda la vida)

Parafraseando tal vez obtengas una solución mejor.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2010-05-25 15:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buen trabajo!!! Saludos.
Note from asker:
Gracias Maura, me parece buena idea. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 51 mins

Para toda la vida, sin problemas ni preocupaciones

Otra posibilidad; no me gusta dejar nada en otro idioma, prefiero traducirlo siempre que se pueda.
Note from asker:
Gracias de todas formas Paula!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search