Glossary entry

English term or phrase:

press home the competitive differentiation

Polish translation:

w pełni wykorzystać to, co wyróżnia nas wśród konkurencji

Added to glossary by Polangmar
May 30, 2010 07:51
14 yrs ago
3 viewers *
English term

press home that competitive differentiation

English to Polish Marketing Internet, e-Commerce
W tekście dotyczącym firmy - dostawcy telewizji kablowej, szerokopasmowego dostępu do Internetu, telewizji stacjonarnej itp.
W zdaniu:
The second thing is we have best-in-class networks.
Now, they're better than the telephone company's networks, they're better than the mobile networks, but we have to continue to invest, to press home that competitive differentiation.
Change log

Jun 2, 2010 19:36: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/680974">asia20002's</a> old entry - "press home that competitive differentiation"" to ""w pełni wykorzystać to, co wyróżnia nas wśród konkurencji""

Discussion

Polangmar May 30, 2010:
No dobrze, można i tak:
w pełni wykorzystać to, co wyróżnia nas wśród konkurentów/konkurencji
w pełni wykorzystać to, co odróżnia nas od konkurentów

Ale ponieważ to coś wyróżnia/odróżnia in plus, to to coś jest w tym przypadku przewagą konkurencyjną - na to samo wychodzi.
Jerzy Matwiejczuk May 30, 2010:
Wygląda na to, że Polangmar nie tyle nad-, co przeinterpretował, czyli poszedł z interpretacją za bardzo do przodu. Bo "competitive differentiation" (jakkolwiek byśmy to przetłumaczyli - proponuję zgłoszenie osobnego terminu) to dopiero środek, który może być wykorzystany do uzyskania celu, jakim jest stan przewagi konkurencyjnej na rynku.
Polangmar May 30, 2010:
Ufff.:-))
asia20002 (asker) May 30, 2010:
dobrze, dziękuję za pomoc. Rzeczywiście pasuje to do pierwszej części tego zdania.
Polangmar May 30, 2010:
Jak już wcześniej wyjaśniłem, "competitive differentiation" oznacza, że ta firma różni się od konkurencji. Różni się na plus, czyli ma przewagę konkurencyjną - i nie ma żadnego ryzyka w takim tłumaczeniu, bo to wyraźnie wynika z kontekstu.
Polangmar May 30, 2010:
Ale w tekście nie ma nic o zróżnicowaniu oferty, ani w ogóle o ofercie - ja proponuję interpretację, Ty nadinterpretację...:-)
asia20002 (asker) May 30, 2010:
jeszcze jedna propozycja "aby w pełni wykorzystać to zróżnicowanie naszej oferty, decydujące o jej konkurencyjności", może tak byłoby dobrze
Polangmar May 30, 2010:
Ale "differentiation" to nie "różnorodność" - "różnorodność" to "diversity".
asia20002 (asker) May 30, 2010:
To może "w pełni wykorzystać tę różnorodność, która decyduje o naszej przewadze konkurencyjnej", żeby było jednak o różnorodności
Polangmar May 30, 2010:
No i spójrzmy tu: http://tinyurl.com/2fulhjg . A teraz odpowiedzmy na pytanie: Czy trzeba tłumaczyć słowo w słowo, nie patrząc na sens tekstu i powszechnie przyjęte znaczenie danego wyrażenia? Przecież ewidentnie widać, że autor użył tego wyrażenia właśnie w jego typowym znaczeniu - czy musimy więc kalkować "differentiation" jako "zróżnicowanie"? Na tej zasadzie to i "press home" trzeba by tłumaczyć jako "wcisnąć do domu".;-) No i wykorzystywanie zróżnicowania ma po polsku inny sens niż wykorzystywanie przewagi.
Polangmar May 30, 2010:
Niech stracę.:-) Czy to "zróżnicowanie konkurencyjne" jest in plus czy in minus? Z kontekstu wyraźnie wynika, że in plus - czy nie jest to więc przewaga? No i definicja słownikowa mówi, że "press home" odnosi się do przewagi, nie gorszego lub równego położenia.
asia20002 (asker) May 30, 2010:
chodziłoby mi bardziej o "press home"
Polangmar May 30, 2010:
Chodzi bardziej o "to press home", czy o "competitive differentiation"? To w zasadzie dwa terminy.

Proposed translations

2 hrs
Selected

w pełni wykorzystać tę przewagę konkurencyjną

press home your advantage
to make full use of an advantage that you have over someone
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/press_...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-30 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ewentualnie:
- odnieść jak największe korzyści z tej przewagi konkurencyjnej
- odnieść maksymalne korzyści z tej przewagi konkurencyjnej

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-30 10:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dlatego pisałem, że to drugi termin. Mam argumenty na to, że "competitive differentiation" można/należy tłumaczyć jako "przewaga konkurencyjna" - ale znowu powstanie chaos dwuterminowy.:-( Jeśli ten termin jest wątpliwy, to prosi się o oddzielne pytanie.:-)
Note from asker:
bardzo dziękuję, szkoda, że w tekście nie jest 'competitive advantage' :)
Muszę sobie zachować kolejne pytania, nie wiem, co mnie jeszcze czeka :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

differentiation

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search