Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
E, por estarem justas e acordadas
French translation:
En foi de quoi
Added to glossary by
Nathalie Tomaz
Oct 10, 2010 18:58
13 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term
E, por estarem justas e acordadas
Portuguese to French
Social Sciences
Business/Commerce (general)
E, por estarem justas e acordadas, assinam o presente Contrato em 02 (duas) vias de igual teor e forma, juntamente com duas testemunhas.
Proposed translations
(French)
4 +1 | En foi de quoi | Gil Costa |
5 +1 | Les parties signent le/la présent(e) de comun accord | Leonardo MILANI |
3 | Fait en deux originaux, chaque partie reconnaissant avoir lu et reçu un original | Luis Alvarez |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
En foi de quoi
Aqui, eu simplificaria e empregaria a expressão equivalente "En foi de quoi".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs
Les parties signent le/la présent(e) de comun accord
on le trouve même sur KudoZ de ProZ (faut chercher ...)
:D
:D
4 hrs
Fait en deux originaux, chaque partie reconnaissant avoir lu et reçu un original
**
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2010-10-11 11:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Copiando as duas respostas dos colegas, talvez seja assim:
En foi de quoi les parties signent le/la présent(e) de commun accord
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2010-10-11 11:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Copiando as duas respostas dos colegas, talvez seja assim:
En foi de quoi les parties signent le/la présent(e) de commun accord
Something went wrong...