Nov 10, 2010 16:38
13 yrs ago
Czech term

podmiňující investice

Czech to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Dobrý den, prosím o pomoc s překladem "podmiňující investice" z dokumentu ze stavebního řízení- je to vyvolaná investice? hervorgerufene Investition? Děkuji

Discussion

Simona Furstova (asker) Nov 10, 2010:
Hallo Helga, danke für Deinen Beitrag und vielen, vielen Dank für Deinen Hinweis!
Simona Furstova (asker) Nov 10, 2010:
Hallo Torsten, der ganze Satz lautet- stavební povoleni podminujicich investic a pripojek infrastruktury, also bedingte Investitionen klingt gut -Danke!
Helga Humlova Nov 10, 2010:
Kontext??????? Hallo Simona, wie wär´s mit ein bisserl mehr Kontext?
Wenigstens der ganze Satz, noch besser 1-2 Sätze davor und danach wäre schon hilfreich. Kann ja durchaus sein, dass "podminujici" und "investice" nicht wirklich zusammen gehören, sondern irgendetwas (davorstehendes) eine Investition bedingt.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

bedingte Investition

Bedingte Investitionen sind an die Erfüllung von Vorbedingungen geknüpfte Investitionen, "vyvolaná investice" sind Folgeinvestitionen.
Peer comment(s):

agree Helga Humlova : ja, nachdem uns Simona den ganzen Satz verraten hat, kann ich die Folgeinvestitionen nur befürworten.
48 mins
Danke!
agree alpia : tja.
53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
1 hr

bedingende Investition (die eine Bedingung/Vorausssetzung darstellt)

tyto investice nejsou podmíněné ("bedingt"), nýbrž představují podmínku pro uskutečnění primární investice - bez nich nemůže být hlavní záměr - primární investice realizována
"Jedná se tedy o smluvní zajištění vybudování takových podmiňujících veřejných investic nebo úprav, bez jejichž realizace nelze primární stavební záměr vůbec uskutečnit a užívat. Plánovací smlouva může věcně řešit jak zajištění vybudování podmiňující veřejné infrastruktury, tak investice do podmiňujících dopravních staveb, přičemž za tyto považujeme jak komunikace tak parkovací a odstavná stání."

Something went wrong...
2 hrs

Voraussetzungen schaffende Investitionen

Also, einen erprobten Ausdruck mit Erfahrungswert kann ich jetzt auf Anhieb dafür leider weder aus meinem Kopf, noch von sonst woanders liefern. Aber so dürfte man das vielleicht sinngemäß umschreiben, das Übersetzungsproblem bei momentaner Geistesschwäche damit auf Fußspitzen umgehen. Es ist eine Notlösung, aber vielleicht nicht ganz schlecht, man kann damit auch deklinierend noch einigermaßen gut umgehen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2010-11-10 19:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

Auch etwa: Im Vorfeld zu tätigenden Investitionen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 h (2010-11-10 19:49:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ein bisschen falsch, also besser: Im Vorfeld zu tätigende Investitionen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search