Nov 15, 2010 07:16
13 yrs ago
English term

production devices

English to Italian Tech/Engineering IT (Information Technology) production devices
Gentili utenti

Sto effettuando una traduzione riguardante dispositivi flash e avrei un dubbio riguardante "quick-turnaround production devices (QTP)".
Secondo voi, è meglio renderlo in italiano, tipo "dispositivi a programmazione/produzione rapida", oppure è meglio lasciare una parte in inglese? In effetti, in rete non trovato molte corrispondenze in italiano.
Grazie a tutti in anticipo

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

dispositivi a ritmo di produzione elevato/a produzione rapida/

Io opterei per la traduzione italiana, al limite inserendo la prima volta tra parentesi il significato inglese e relativo acronimo.

In seguito, se il testo lo richiede, potresti ripetere soltanto l'acronimo, dopo averne spiegato il significato.

Buon lavoro

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-11-20 08:46:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Andrea. Buon lavoro
Peer comment(s):

agree Simo Blom
5 hrs
Grazie!
agree Raffaele Tutino
7 hrs
Grazie Raffaele
agree Angelo Gualano
8 hrs
Grazie anche a te Angelo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search