Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
akademi
English translation:
academia
Added to glossary by
kercakova (X)
Dec 28, 2010 09:16
13 yrs ago
Swedish term
akademi
Swedish to English
Other
Education / Pedagogy
Utbildning och Akademi
Education and Educational Institutions
Vi samverkar med aktörer inom utbildning, akademi, forskning, entreprenörskap och innovation.
We cooperate with the partners within education, educational institutions, research, entrepreneurship and innovation.
I wonder how to translate the word "akademi" in this context.
Could be "educational institutions"? Should it be more specific e.g. colleges or universities? I think it should be a general expression because there are several types of educational institutions.
Thank you.
Alena
Education and Educational Institutions
Vi samverkar med aktörer inom utbildning, akademi, forskning, entreprenörskap och innovation.
We cooperate with the partners within education, educational institutions, research, entrepreneurship and innovation.
I wonder how to translate the word "akademi" in this context.
Could be "educational institutions"? Should it be more specific e.g. colleges or universities? I think it should be a general expression because there are several types of educational institutions.
Thank you.
Alena
Proposed translations
(English)
4 +3 | academia | Michele Fauble |
5 -1 | institutions | George Hopkins |
4 -1 | academy | Anna Herbst |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
academia
The interplay between academia and industry presents a complex ethical landscape, as relationships can take various forms. ...
www.nature.com/nbt/journal/v27/n5/full/nbt0509-411.html
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-12-28 09:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
... education, research, and professional jobs in education and academia.
www.luc.edu/career/resources_education.shtml
.. economics and trade, finance, media, education and academia. ...
www.beijing-tours.cn/beijing-travel.../foreign-studies-univ...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-12-28 09:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
Within education and academia especially, there are some occupations that are more rewarding than others.
www.teachers-aide.net/teacher-aide-work
Encouraging change within education and academia is a primary main focus of the Friends of Wisdom campaign.
www.amazon.com › ... › New & Used Textbooks › Education
www.nature.com/nbt/journal/v27/n5/full/nbt0509-411.html
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-12-28 09:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
... education, research, and professional jobs in education and academia.
www.luc.edu/career/resources_education.shtml
.. economics and trade, finance, media, education and academia. ...
www.beijing-tours.cn/beijing-travel.../foreign-studies-univ...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-12-28 09:57:25 GMT)
--------------------------------------------------
Within education and academia especially, there are some occupations that are more rewarding than others.
www.teachers-aide.net/teacher-aide-work
Encouraging change within education and academia is a primary main focus of the Friends of Wisdom campaign.
www.amazon.com › ... › New & Used Textbooks › Education
Peer comment(s):
disagree |
Anna Herbst
: Sounds good, but translated back to Swedish "academia" becomes "den akademiska världen", of which "en akademi" can be a part.
See my note from Stockholms universitet, which excludes this usage for "akademi".
8 mins
|
In the context 'akademi' = 'en akademi' doesn't make sense. Maybe a backtranslation from English or a careless use of the Swedish word? 'Academia' fits the context.
|
|
agree |
Gunnar Sommerfeldt
: Agree. In this context, academia seems to be appropriate.
1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Stefan A. M. Adamek
: ...yes - it seems suitable and fits very well in this situation...
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Thomas Johansson
7 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Charlesp
2 days 1 hr
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for help and explanation. I have used the word suggested."
-1
18 mins
academy
Why change the Greek word when it is used pretty much in the same way in both Swedish and English.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-12-28 09:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ur Akademisk ordlista från Stockholms Universitet
Akademi
Grekiskt ord, kommer från namnet på den trädgård nära Aten, uppkallad efter sagohjälten Akademos, där Platon undervisade.
Numera avses
a) sammanslutning av vetenskapsmän, författare eller konstnärer
b) plats där exempelvis vetenskap, konst eller sport utövas
c) synonym till universitet
http://www.su.se/utbildning/studentliv/akademisk-ordlista-1....
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-12-28 09:59:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ur Akademisk ordlista från Stockholms Universitet
Akademi
Grekiskt ord, kommer från namnet på den trädgård nära Aten, uppkallad efter sagohjälten Akademos, där Platon undervisade.
Numera avses
a) sammanslutning av vetenskapsmän, författare eller konstnärer
b) plats där exempelvis vetenskap, konst eller sport utövas
c) synonym till universitet
http://www.su.se/utbildning/studentliv/akademisk-ordlista-1....
Peer comment(s):
neutral |
Michele Fauble
: "within education and academy"?/'akademi' is not being used in any of those ways in the context, "den akademiska världen" seems to be what is meant. Translate the words or the meaning?
10 mins
|
Just as strange as "inom utbildning och akademi".
|
|
disagree |
Charlesp
: Huh? (scratching my head over this SUGGESTION) V- makes no sense in this context, and context is king in translation.
2 days 1 hr
|
Could you please clarify the context and make a fitting suggestion rather than mock mine.
|
-1
1 hr
institutions
This is the correct term in the wording of the sentence.
Note that education, including universities, etc, is covered by the the word 'utbildning'.
Note that education, including universities, etc, is covered by the the word 'utbildning'.
Peer comment(s):
neutral |
Anna Herbst
: Too wide a term here in my view. Some institutions are academies and some academies are universities... / I would not use "institutions" as a translation for "akademi" in this context.
25 mins
|
Thank you Anna, although a suitable translation rather than views is required. I leave it to the Asker...
|
|
disagree |
Gunnar Sommerfeldt
: I agree with Anna. This is too wide a term. "Utbildning" is not the same as a university. You get an "utbildning" at a university. If you don't want views, post a suitable translation instead (ref. your reply to Anna...)
1 hr
|
I leave it to the Asker -- views can be interesting, although yours is rather impolite and contributes little or nothing.
|
Discussion
This use of the word is untypical but is probably just a calque based on English "academia", which is often used in a similar sense.
Poster Anna Herbst has noted that translating "academia" back again fails, but then translating that result back to ENG would yield and even more terrible result, and so on.
I think "academia" is appropriate here, due to the fact that it's been separated from "utbildning", signalling that this is outside that term. "Academy" or "institutions" is too wide, and doesn't communicate the original text's meaning, in my opinion.