Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Purchase framework contract
Italian translation:
contratto quadro di acquisto
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-28 09:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 25, 2011 08:08
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Purchase framework contract
English to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
It is a company buying products from another one.
Is it possible it is "Contratto quadro d'acquisto"?
Is it possible it is "Contratto quadro d'acquisto"?
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | contratto quadro di acquisto | Marika Costantini |
4 | Condizioni generali di acquisto | Marcello Joseph SPADA |
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
contratto quadro di acquisto
sì, sono d'accordo. guarda anche questo link di un kudoz già posto in precedenza:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/422...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/422...
Peer comment(s):
agree |
Mariarosa Coggiola
39 mins
|
grazie Mariarosa!
|
|
agree |
Marcello Joseph SPADA
50 mins
|
grazie Marcello!
|
|
agree |
Sara Negro
3 hrs
|
grazie Sara!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Condizioni generali di acquisto
Pur concordando con Marika, proporrei anche questa soluzione.
Sarebbe necessario un po' più di contesto, ma parlando di "contract" che è l'equivalente di un "appalto" propenderei per questa traduzione. I "Framework agreements (se concordati) o contracts (se predisposti da una delle parti, normalmente un'ente o istituzione pubblica o un soggetto anche privato che si deve approvvigionare periodicamente di beni o di servizi) contengono le condizioni generali dei futuri singoli contratti quali le obbligazioni, le garanzie, le conseguenze dell'inadempimento, la giurisdizione etc. Essi sono normalmente accompagnati successivamente da singoli contratti che disciplinano gli aspetti specifici della singola fornitura, prezzo, termini di pagamento, termini di consegna etc.
Molte volte sono inseriti nelle gare d'appalto e necessitano sempre di ulteriore negoziazione.
Spero che ti possa essere utile
Sarebbe necessario un po' più di contesto, ma parlando di "contract" che è l'equivalente di un "appalto" propenderei per questa traduzione. I "Framework agreements (se concordati) o contracts (se predisposti da una delle parti, normalmente un'ente o istituzione pubblica o un soggetto anche privato che si deve approvvigionare periodicamente di beni o di servizi) contengono le condizioni generali dei futuri singoli contratti quali le obbligazioni, le garanzie, le conseguenze dell'inadempimento, la giurisdizione etc. Essi sono normalmente accompagnati successivamente da singoli contratti che disciplinano gli aspetti specifici della singola fornitura, prezzo, termini di pagamento, termini di consegna etc.
Molte volte sono inseriti nelle gare d'appalto e necessitano sempre di ulteriore negoziazione.
Spero che ti possa essere utile
Reference:
http://www.admin.cam.ac.uk/offices/purchasing/suppliers/definition.html
http://www.itanews.it/call-tenders-entr31pp2010fc-framework-contract-activities-support_A173134
Discussion