Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
feature date
Italian translation:
data di fruizione
Added to glossary by
Sara Maghini
Feb 24, 2011 10:28
13 yrs ago
English term
feature date
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
contratto agent/merchant
"XXXXXX will pay Agent an amount equal to 10% of the revenue generated from the sale of vouchers (“Vouchers”) relating to the offer contained in the Contract and Addendum attached hereto (“Payment”), as follows:
one-half of the Payment to Agent within [ ] business days from the Feature Date; and one-half within [ ] business days of the Feature Date".
Idee? Grazie mille!
one-half of the Payment to Agent within [ ] business days from the Feature Date; and one-half within [ ] business days of the Feature Date".
Idee? Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
2 +1 | data dell'evento | Gabriella Fassetta |
3 | data della vendita promozionale | Marika Costantini |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
data dell'evento
E' molto generico ma dal contesto non si capisce, potrebbe essere anche uno spettacolo...
Ti aiuta?
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-24 11:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mi vengono in mente anche queste vendite di offerte di vario genere (trattamenti, viaggi, ecc.), ultimamente molto di moda: l'agente potrebbe vendere dei voucher per usufruire di queste offerte. In questo caso si portrebbe dire "data di fruizione dell'offerta". Sono incuriosita, mi dai sapere?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-24 13:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sai che a questo punto penso proprio che si tratti di quello che pensavo? Vedi i vari siti Groupon etc....Quindi sarebbe proprio il periodo in cui è possibile usufruire dell'offerta. Penso che si possa lasciare Data di fruizione perché in effetti poi si sceglie una data nell'ambito del periodo di durata dell'offerta in cui usufruire del servizio...Yessss!
Ti aiuta?
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-24 11:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mi vengono in mente anche queste vendite di offerte di vario genere (trattamenti, viaggi, ecc.), ultimamente molto di moda: l'agente potrebbe vendere dei voucher per usufruire di queste offerte. In questo caso si portrebbe dire "data di fruizione dell'offerta". Sono incuriosita, mi dai sapere?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-24 13:29:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sai che a questo punto penso proprio che si tratti di quello che pensavo? Vedi i vari siti Groupon etc....Quindi sarebbe proprio il periodo in cui è possibile usufruire dell'offerta. Penso che si possa lasciare Data di fruizione perché in effetti poi si sceglie una data nell'ambito del periodo di durata dell'offerta in cui usufruire del servizio...Yessss!
Note from asker:
No, non si tratta di uno spettacolo, ma sinceramente anche io non ho del tutto chiaro di che cosa si tratti :( Comunque data di fruizione mi sembra la soluzione migliore visto che si parla di voucher! Grazie mille!! |
C'è una precisazione nella discussion board ;-) |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
8 mins
data della vendita promozionale
potrebbe avere senso nel tuo contesto? "To feature" vuol dire anche reclamizzare/fare vendite promozionali". visto che si parla di un agente..
spero che ti aiuti!
Marika
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2011-02-24 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
in pratica penso che intenda che l'agente riceverà il suo compenso a tot. giorni lavorativi dalla vendita dei voucher.
spero che ti aiuti!
Marika
--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2011-02-24 11:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
in pratica penso che intenda che l'agente riceverà il suo compenso a tot. giorni lavorativi dalla vendita dei voucher.
Note from asker:
C'è una precisazione nella discussion board ;-) |
Discussion
Che ne dite? Come può una data durare diversi giorni?? Periodo di fruizione, forse? Grazie!!