Feb 25, 2011 22:11
13 yrs ago
106 viewers *
Spanish term

Licenciado/a

Non-PRO Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
En las traducciones de CVs se traduce el titulo universitario o se mantiene en su idioma original? Por ej. Licenciado en Informatica, lo traduzco a B Sc in Information Technology? o lo dejo en español?

Agradecere me ayuden con este tema... :I
Change log

Feb 25, 2011 22:33: Darius Saczuk changed "Field" from "Bus/Financial" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Education / Pedagogy"

Feb 26, 2011 01:40: patinba changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): MedTrans&More, Yvonne Gallagher, patinba

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

Graduate/BSc in___

:)
Note from asker:
Thanks for your help! Definitely it needs to be translated and I agree BSc/Graduate is equivalent in years of study. Thanks!
Peer comment(s):

agree Ruth Ramsey
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

"BScIT" or "Bachelor of Science in Information Technology"

:)!
Example sentence:

BScIT, University of Vermont, 1993

Bachelor of Science in Information Technology, University of Vermont, 1993

Something went wrong...
+1
19 hrs

Licenciado/a

DEjo el título en castellano en cursiva y luego entre pa´réntesis (Graduate in ... )
Peer comment(s):

agree marox79 : Yo también intenaría traducirlo, salvo que sea una titulación internacional tipo MBA
4 hrs
Something went wrong...
1 day 0 min

... degree holder

Lo he visto en algún CV. 'En posesión de' y similares. En algunos casos, cuando lo utilizan, no necesariamente indican la titulación concreta. Por ejemplo: Project Manager, Degree Holder, 10 years of experience...

Te dejo algún enlace.

Espero que te sirva.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search