voință liberă și neviciată

English translation: f my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever

08:00 Mar 15, 2011
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Ma interesează cuvântul „neviciată”
Romanian term or phrase: voință liberă și neviciată
Prezenta reprezintă voința mea liberă și neviciată.
Mara Cojocaru
Romania
Local time: 19:36
English translation:f my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever
Explanation:
http://www.lawyersclubindia.com/experts/Format-for-preparati...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-03-15 16:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mfexpert.com/2009/03/how-to-draft-will-or-what-is...

" of my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever "
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 12:36
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7f my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever
Anca Nitu
4of sound mind and without undue influence
Roxana Oniga


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of sound mind and without undue influence


Explanation:
I declare that I am of legal age to make this will and of sound mind and that this (last will and testament) expresses my wishes without undue influence or duress.
*Undue influence (as a term in jurisprudence) is an equitable doctrine that involves one person taking advantage of a position of power over another person.


    Reference: http://www.free-legal-document.com/last-will-and-testament.h...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Will_%28law%29
Roxana Oniga
Romania
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: multumesc

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
f my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever


Explanation:
http://www.lawyersclubindia.com/experts/Format-for-preparati...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-03-15 16:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mfexpert.com/2009/03/how-to-draft-will-or-what-is...

" of my free volition and without any coercion or undue influence whatsoever "

Anca Nitu
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 169
Grading comment
multumesc
Notes to answerer
Asker: multumesc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Prazsmary
1 hr
  -> multumesc

agree  MMUK (X): Pentru puțin!
5 hrs
  -> multumesc

agree  George C.
5 hrs
  -> multumesc

agree  Iosif JUHASZ
14 hrs

agree  Isabella G
17 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 days 16 hrs

agree  Alexandra Codreanu
4075 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search