raise any defense

Polish translation: tu: nie uprawnia Wykonawcę do zgłoszenia zarzutów

20:23 May 8, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: raise any defense
Company’s failure to inspect does not relieve Contractor from the liabilities and obligations set out in this Contract or raise any defense that may be available to Contractor.
wrasz1
Local time: 06:49
Polish translation:tu: nie uprawnia Wykonawcę do zgłoszenia zarzutów
Explanation:
Niedokonanie przez Spółkę (pewnie Zleceniodawcę) inspekcji (niesprawdzenie czegoś itd. - w zależności od kontekstu):
(po pierwsze) nie zwalnia Wykonawcy (Zleceniobiorcy) z odpowiedzialności i obowiązku wykonania zobowiązań umownych i (po drugie) nie skutkuje powstaniem po stronie Wykonawcy prawa do zgłoszenia jakichś zarzutów wynikających z faktu braku tejże inspekcji czyli: Company's failure does not relieve the contractor... OR (does not) raise any defence
czyli IMHO odwrotnie niż proponował Polangmar

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-09 13:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście "Wykonawcy" a nie "wykonawcę"
Selected response from:

Piotr Mleczko
Poland
Local time: 06:49
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tu: nie uprawnia Wykonawcę do zgłoszenia zarzutów
Piotr Mleczko
3 +1podnosić jakiekolwiek zarzuty
Aleksander Pruszyński


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podnosić jakiekolwiek zarzuty


Explanation:
to raise a defence: podnosić zarzuty (np. przeciwko powództwu)

Źródło: http://web2.ling.pl/raise

Aleksander Pruszyński
Poland
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Nie pasuje do kontekstu.
4 hrs
  -> Ja się z tym nie zgadzam.

agree  Krzysztof Kajetanowicz (X): pasuje
9 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu: nie uprawnia Wykonawcę do zgłoszenia zarzutów


Explanation:
Niedokonanie przez Spółkę (pewnie Zleceniodawcę) inspekcji (niesprawdzenie czegoś itd. - w zależności od kontekstu):
(po pierwsze) nie zwalnia Wykonawcy (Zleceniobiorcy) z odpowiedzialności i obowiązku wykonania zobowiązań umownych i (po drugie) nie skutkuje powstaniem po stronie Wykonawcy prawa do zgłoszenia jakichś zarzutów wynikających z faktu braku tejże inspekcji czyli: Company's failure does not relieve the contractor... OR (does not) raise any defence
czyli IMHO odwrotnie niż proponował Polangmar

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-05-09 13:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście "Wykonawcy" a nie "wykonawcę"

Piotr Mleczko
Poland
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 73
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Zagmatwane to zdanie, ale chyba faktycznie o to chodzi.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search