Glossary entry

English term or phrase:

without judgment or attachment

German translation:

frei von Bewertungen und emotionalen Bindungen

Added to glossary by Klaus Urban
May 21, 2011 15:31
13 yrs ago
English term

without judgment or attachment

English to German Bus/Financial Human Resources Coaching / Aktives Zuhören
Es geht um das, was einen guten Coach ausmacht, hier um "aktives Zuhören":
"Allows the client to "clear" the situation ***without judgment or attachment*** in order to move on to next steps"
????????????????

Discussion

Dr. Bettina Meissner May 22, 2011:
@Werner Im Allgemeinen hast Du sicher recht, dass es in der Interaktion auch um Werte geht, aber ich denke, dass hier konkret die Phase des KLÄRENS beschrieben wird, und in dieser wird nicht gewertet, damit der Klient wirklich alles auf den Tisch bringen kann. Später wird dann ergründet, was die eigentliche Motivation oder die Werte des Klienten sind und wie man ihn dabei unterstützen kann....
Karin Monteiro-Zwahlen May 22, 2011:
@Werner Walther Ich gebe dir insofern recht, als dass Wertfreiheit in bezug auf menschliche (Inter)aktionen als solche gar nicht existiert, also utopisch ist, weil selbst das Individuum, das jeglichen Wert negiert, eben durch Werte konditioniert ist. Aber das scheint mir ein bisschen weitzugehen in diesem Zusammenhang...wie auch immer.. schönen Sonntag!
Werner Walther May 21, 2011:
Mit wertfrei bin ich nicht ganz einverstanden ... ... diese Interaktion its sicherlich an Werte gebunden und vermittelt Werte. Es geht darum, dass der Coach (also vordergründig auch die Autorität in dieser Interaktion) seine Position nicht herausstreicht und dem Klienten deutlich zu verstehen gibt, dass es keine Bewertung dessen gibt, was er in der Interaktion ausdrückt und dass das keine Konsequenzen und Nachwirkungen für ihn hat.
(Nicht: Herr Lehrer, Sie sind ein Esel - L. denkt: "das zahle ich Dir aber heim").
Horst Huber (X) May 21, 2011:
Yes, "wertfrei", "unverbindlich", "ohne Zwang" should be the words, but they have so to speak been used up, to near meaninglessness.
Karin Monteiro-Zwahlen May 21, 2011:
wertfrei und unverbindlich

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

frei von Bewertungen und emotionalen Bindungen

scheint mir am Neutralsten, denn sowohl Coach als auch Klient könnten "bewerten". Ich würde auch von "emotionalen Bindungen" sprechen, da dies eigentlich mit "attachment" gemeint ist (http://de.wikipedia.org/wiki/Bindungstheorie).

Eine Alternative: "..erlaubt es dem Klienten, seine Situation in einem wertungsfreien Umfeld ohne emotionale Bindungen zu klären."
Note from asker:
Danke, Bettina!
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Das ist ohne Zweifel die mainstream-Bedeutung.
1 hr
Danke!
agree Kornelia Berceo-Schneider : Das trifft m.E. den Nagel auf den Kopf!
2 hrs
Danke!
agree Melanie Meyer
18 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, auch für die interessante Diskussion!"
25 mins

ohne Beurteilung oder Ausschmückung/Anfügung

oder auch: ohne zu beurteilen oder auszuschmücken/hinzuzufügen

Erlaubt dem Kunden, die Situation ohne Beurteilung oder Ausschmückung (ohne zu beurteilen oder auszuschmücken) zu "klären", um so zu den nächsten.....

Fiel mir so ein dazu, hoffe es hilft! Schönes WE!
Note from asker:
Danke, Kornelia!
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Ich bin der Ansicht, dass attachment diese Bedeutung nicht hat (u.a. ca. 50 Zeilen in einem mittelgroßen Wörterbuch von Webster).
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

ohne beurteilt zu werden, und ohne Bindung

ähnlich dem lateinischen 'sine ira et studio' kann der Klient hier, ohne eine Beurteilung fürchten zu müssen, ohne Bindung an den Coach, seine Situation (auf)klären.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Attachment = Bindung, Bindung ist eine der Bedeutungsräume, aber Bindung woran? /// Das war mir klar, aber WARUM sollte er sich an den Coach gebunden fühlen - das bestreite ich! Für mich fühlt er sich vom Coach NICHT angezogen, weil frisch verliebt!
4 hrs
an den Coach.
Something went wrong...
2 hrs

frei von Abwertung oder Vereinnahmung

Um mehr Ausdrücke ins Spiel zu bringen, abwertende Äußerungen, in Beschlag nehmen -- mehr erläuternde Paraphrase als Übersetzung!
Note from asker:
Danke, Horst!
Something went wrong...
4 hrs

ohne dass der Teilnehmer eine Bewertung empfindet und ohne dass etwas nachbleibt


Ich bin der Ansicht, dass ich das 'attachment' grundlegend anders verstehe.

Ich werde mich noch auf die Suche machen, meine Version zu belegen.


ODER (die Bedeutung ganz genau dargestellt)
... ohne dass er (der Teilnehmer) das Gefühl hat, sein Gegenüber wäre nachtragend.

ODER:
... ohne dass etwas offen bleibt.

ODER sogar:

... ohne dass ein Nachgeschmack bleibt.

Ohne dass etwas offen bleibt ist stilistisch schöner, aber ohne dass etwas nachbleibt präzisiert m.E. die Bedeutung in dem Sinn, " ... ohne dass etwas Schlechtes/ein schlechter Eindruck/schlechte Gefühle nachbleibt/nachbleiben ...". Dagegen, dass gute Gefühle nachbleiben, hätte ja niemand etwas einzuwenden, das muss aber nicht ausformuliert werden.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2011-05-21 20:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: Das ergab sich noch während des Schreibens meines Diskussionsbeitrages:

... und dass das keine Konsequenzen und Nachwirkungen für ihn hat

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2011-05-21 21:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

Nachweis:

Das lässt sich vage aus einer oder zwei von etwa 15 Bedeutungen ableiten, ich denke aber trotzdem, dass das der Sinn dieser Aussage hier ist.

To attach:
to belong, as a quality or circumstance to something (daraus: Nachwirkung, Konsequenz)

To attach: to belong, temporarily or as a non-integral part to something (daraus nochmal Bestätigung für Nachwirkung, Konsequenz)

Attachment: adherence, affection; with a bond, band, tie (auch symbolisch).

MEINE SCHLUSSFOLGERUNG (ich habe es aber auch schon so gehört):
Es gibt nichts, was später als "attachment" zu dieser Sitzung Auswirkungen haben könnte.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2011-05-21 21:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe attachment auch schon wie enclosure als "Anlage(n)" zu Briefen gesehen.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2011-05-21 21:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

Damit es nicht übersehen wird, hier aus meinem Diskussionsbeitrag:

Es geht darum, dass der Coach (also vordergründig auch die Autorität in dieser Interaktion) seine Position nicht herausstreicht und dem Klienten deutlich zu verstehen gibt, dass es keine Bewertung dessen gibt, was er in der Interaktion ausdrückt und dass das keine Konsequenzen und Nachwirkungen für ihn hat.
(Nicht: Herr Lehrer, Sie sind ein Esel - L. denkt: "das zahle ich Dir aber heim").

Note from asker:
Danke, Werner!
Something went wrong...
-1
12 hrs

kommentarlos, ohne Bewertung oder Anmerkung

Das verstehe ich ganz banal als allzu wortreiche Umschreibung für "kommentarlos", nämlich ohne sich lange mit Bewertungen oder Diskussionen aufzuhalten, d.h. "ohne Bewertung oder Anmerkung".
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

disagree Dr. Bettina Meissner : ich persönlich würde "kommentarlos" als negativ empfinden, nämlich, dass das, was ich zu sagen habe, keinen Kommentar wert ist :-). Und ich nehme an, der Coach gibt Kommentare, nur halt ohne zu bewerten ;-)
4 hrs
das move on to next steps hatte mich zu diesem Vorschlag bewogen, im Sinne von "ohne durch Bewertungen oder Anmerkungen unterbrochen zu werden", so dass der Betreute seine Gedanken störungsfrei entwickeln kann, also positiv i.Sinne d."Patienten"/Betreuten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search