May 24, 2011 20:42
13 yrs ago
English term
Gold-Lined Lt Montana Blue
English to Russian
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
jewelry / color names
Насыщенно-синий или дымчато-синий?
Мало того, оно еще и light.
Мало того, оно еще и light.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | позолоченный изнутри светлый серо-голубой |
Natalie
![]() |
2 | светлая лазурь, позолоченная внутри |
tutta_karlson
![]() |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
позолоченный изнутри светлый серо-голубой
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
светлая лазурь, позолоченная внутри
вариант
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: Монтана = серовато-голубой, а лазурный - это светло-голубой, даже с чуть зеленоватым; кроме того, внутри позолочен бисер, а не цвет//Montana - напр. http://tinyurl.com/3rpuanw а лазурный (ближе к бирюзовому) - например http://tinyurl.com/3vhjkhb
5 mins
|
насчет согласования согласна, а насчет цвета неуверена.
|
Discussion
Такой вид обработки применяется далеко не для одного только бисера, а для многих металлических предмектов, например, дверных ручек.
Я не смогла докопаться до первоисточника, кто и когда назвал так виды облаботки, одна оказалось, что наряду с Аполло, есть также виды металлизации под названием Юпитер, Сатурн и т.п. А на этом основании легко сделать вывод, что такая система наименований связана с греческом мифологией, в которой каждый бог пантеона "отвечал" за какой-то металл. Аполлон был связан с золотом и солнцем (а не медью), но получаемая поверхность настолько блестит, что название явно оправданно.
Любопытно только, почему он так называется. Последнее мое предположение было связано с бабочкой Аполлоном с кремовым окрасом.
Так что оставьте "apollo" как есть