Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
лейтмотив
English translation:
the thing he has been dreaming of
Added to glossary by
translato
Nov 14, 2011 07:46
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term
лейтмотив
Russian to English
Other
Other
И бывший дирижер понимает: лейтмотив всех его снов за последние тридцать лет – наяву. Сейчас или никогда.
the ex-conductor understands: the keynote of all his dreams for the last thirty years is in reality. Now or never.
the ex-conductor understands: the keynote of all his dreams for the last thirty years is in reality. Now or never.
Proposed translations
(English)
5 | the thing he has been dreaming of | Laura Friend |
4 +3 | keynote | George Trubnikov |
4 +1 | guiding theme, leitmotif | erika rubinstein |
4 | recurring theme | barking knit (X) |
Proposed translations
22 hrs
Selected
the thing he has been dreaming of
This is about making a dream come true.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-15 07:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
I see now that the text you are translating is just someone retelling a movie plot, so you needn't get too fancy. Words like leitmotif and even keynote will be too lofty for this context. (Don't get me wrong, I liked the movie.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-11-15 14:35:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! P.S. Your "conductor" was correct, of course. (If "director", then "musical director".)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2011-11-16 18:28:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
An afterthought: "obsession" might also be used here, if you wanted to keep it concise. Then you would have to make sure to keep it free of the possible negative connotations that this word can have, though.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-11-15 07:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
I see now that the text you are translating is just someone retelling a movie plot, so you needn't get too fancy. Words like leitmotif and even keynote will be too lofty for this context. (Don't get me wrong, I liked the movie.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-11-15 14:35:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you! P.S. Your "conductor" was correct, of course. (If "director", then "musical director".)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2011-11-16 18:28:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
An afterthought: "obsession" might also be used here, if you wanted to keep it concise. Then you would have to make sure to keep it free of the possible negative connotations that this word can have, though.
Example sentence:
And the former director realizes that the thing he has been dreaming of for the past thirty years is within his grasp. It's now or never.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!!!"
+1
9 mins
guiding theme, leitmotif
не имея большого контекста
Peer comment(s):
agree |
Laura Friend
: Yes, we should know the context, but without it, I'm willing to guess the conductor's dreams ARE music-related. Leitmotif would be very cool in any case, since he IS a conductor. Besides, leitmotif is an artistic word; the other two are more mundane.
16 hrs
|
+3
4 mins
keynote
keynote (general context)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-11-14 07:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Despite the word "conductor", I would rather use "keynote" instead of "leit-motif", as the dreams could be not just music-related. What is the conductor's situation?
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-11-14 07:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Despite the word "conductor", I would rather use "keynote" instead of "leit-motif", as the dreams could be not just music-related. What is the conductor's situation?
18 hrs
recurring theme
как вариант
Something went wrong...