Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
because of their mutually reinforcing effects on
French translation:
qui, par leurs effets conjugués, renforcent à leur tour
Added to glossary by
Anne R
Feb 23, 2012 16:32
12 yrs ago
1 viewer *
English term
because of their mutually reinforcing effects on
English to French
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Women\'s human rights
Militarization of societies supports the growth of fundamentalisms as well as strengthenED patriarchal and heteronormative ideologies and practices BECAUSE of their mutually reinforcing effects on the increased subordination of women and the propagation of violent masculinities.
Si je traduis:
La militarisation des sociétés favorise la croissance de fondamentalismes et d’idéologies et pratiques hétéronormatives et patriarcales renforcées, en raison de leurs effets conjoints/mutuels sur la consolidation de la subordination croissante des femmes et la propagation de manifestations violentes de masculinité.
Ma question c'est 1: il y a -t'il une erreur probable dans l'anglais et devrait je lire: " as well as strenghthenS patriarcal etc.... (instead of strengthenED)
et
2- meme si je change cela, ce que je ne comprends pas ici dans la construction de cette phrase c'est qu'ont dirait qu'il y a une volonté de la part d'une société qui se militarise de favoriser la croissance de fondamentalismes etc JUSTEMENT (because?) parce que cela contribue à renforcer la subordination des femmes etc... (ce qui semble tout-de-même un peu bizarre, car j'aurais pensé que l'auteur entendait plutôt dire qc comme:
La militarisation des sociétés favorise la croissance de fondamentalismes et d’idéologies et pratiques hétéronormatives et patriarcales renforcées, QUI, par leurs effets conjoint, renforcent à leur tour la subordination croissante des femmes.
L'usage du "because" me pose donc problème, plus pt-être que celui du "strengthenED"
:-((
Si je traduis:
La militarisation des sociétés favorise la croissance de fondamentalismes et d’idéologies et pratiques hétéronormatives et patriarcales renforcées, en raison de leurs effets conjoints/mutuels sur la consolidation de la subordination croissante des femmes et la propagation de manifestations violentes de masculinité.
Ma question c'est 1: il y a -t'il une erreur probable dans l'anglais et devrait je lire: " as well as strenghthenS patriarcal etc.... (instead of strengthenED)
et
2- meme si je change cela, ce que je ne comprends pas ici dans la construction de cette phrase c'est qu'ont dirait qu'il y a une volonté de la part d'une société qui se militarise de favoriser la croissance de fondamentalismes etc JUSTEMENT (because?) parce que cela contribue à renforcer la subordination des femmes etc... (ce qui semble tout-de-même un peu bizarre, car j'aurais pensé que l'auteur entendait plutôt dire qc comme:
La militarisation des sociétés favorise la croissance de fondamentalismes et d’idéologies et pratiques hétéronormatives et patriarcales renforcées, QUI, par leurs effets conjoint, renforcent à leur tour la subordination croissante des femmes.
L'usage du "because" me pose donc problème, plus pt-être que celui du "strengthenED"
:-((
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 day 6 hrs
Selected
qui, par leurs effets conjugués, renforcent à leur tour
Bon c'est clair, de toute évidence cette phrase est mal rédigée. Il va falloir faire choix le plus cohérent possible avec le reste du texte...
1- le plus probable en effet qu'est qu'il faille lire streghtens et non ED.
2- Je pense que vous pouvez tout à fait traduire "because of" par "qui". L'idée de cause reste impliqué par "QUI"...
Voici ce que je comprend de cette phrase: la militarisation renforce les fondamentalismes et le patriarcat qui, à leur tour, renforcent la subordination des femmes.
Bref, je trouve votre première proposition tout à fait correcte. Je propose juste de remplacer "effets conjoints" par "effets conjugués" puisque c'est bien cette dernière formule qui est consacrée.
1- le plus probable en effet qu'est qu'il faille lire streghtens et non ED.
2- Je pense que vous pouvez tout à fait traduire "because of" par "qui". L'idée de cause reste impliqué par "QUI"...
Voici ce que je comprend de cette phrase: la militarisation renforce les fondamentalismes et le patriarcat qui, à leur tour, renforcent la subordination des femmes.
Bref, je trouve votre première proposition tout à fait correcte. Je propose juste de remplacer "effets conjoints" par "effets conjugués" puisque c'est bien cette dernière formule qui est consacrée.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
5 mins
de même que le renforcement des idéologies
-
29 mins
en raison des effets mutuellement bénéfiques
This framework embraces macroeconomic and structural elements which will produce mutually reinforcing effects crucial to the simultaneous promotion of growth, job creation, convergence and the implementation of EMU on 1 January 1999.europa.eueuropa.eu
Ce cadre englobe les éléments macro-économiques et structurels qui produiront des effets mutuellement bénéfiques, indispensables en vue de promouvoir simultanément la croissance, la création d'emplois, la convergence ainsi que la réalisation [...]
Ce cadre englobe les éléments macro-économiques et structurels qui produiront des effets mutuellement bénéfiques, indispensables en vue de promouvoir simultanément la croissance, la création d'emplois, la convergence ainsi que la réalisation [...]
51 mins
en raison de leurs effets synergiques sur
synergique = mutually reinforcing
16 mins
à cause de l'effet de renforcement mutuel sur
Militarization of societies supports
the growth of fundamentalisms
as well as strengthenED patriarchal and heteronormative ideologies and practices
BECAUSE of their mutually reinforcing effects
on the increased subordination of women and the propagation of violent masculinities.
le fondamentalisme et les idéologies patriarcales se renforcent mutuellement quand il s'agit d'opprimer les femmes
et la militarisation encourage fondamentalisme et patriarcat parce que les valeurs qu'ils véhiculent sont bonnes pour les militaires
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-23 20:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
"le renforcement mutuel ne serait-il pas plutôt entre 1-la militarisation et 2 la croissance des fondamentalismes, l'un renforçant l'autre.."
C'est ça que je comprends
Et oui, c'est choquant, mais c'est la réalité : les brutes immondes sans sentiments qui oppriment les femmes font de meilleurs soldats et donnent une société patriarcale plus facile à gérer.
les bons sentiments, ça fait désordre - exemple évident : l'armée de Bashar al-Assad en Syrie....
the growth of fundamentalisms
as well as strengthenED patriarchal and heteronormative ideologies and practices
BECAUSE of their mutually reinforcing effects
on the increased subordination of women and the propagation of violent masculinities.
le fondamentalisme et les idéologies patriarcales se renforcent mutuellement quand il s'agit d'opprimer les femmes
et la militarisation encourage fondamentalisme et patriarcat parce que les valeurs qu'ils véhiculent sont bonnes pour les militaires
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-23 20:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
"le renforcement mutuel ne serait-il pas plutôt entre 1-la militarisation et 2 la croissance des fondamentalismes, l'un renforçant l'autre.."
C'est ça que je comprends
Et oui, c'est choquant, mais c'est la réalité : les brutes immondes sans sentiments qui oppriment les femmes font de meilleurs soldats et donnent une société patriarcale plus facile à gérer.
les bons sentiments, ça fait désordre - exemple évident : l'armée de Bashar al-Assad en Syrie....
Note from asker:
Entre d’autres mots, selon vous, si je change ma traduction pour: La militarisation des sociétés favorise la croissance de fondamentalismes et le renforcement d’idéologies et pratiques hétéronormatives et patriarcales, parce que ceux-ci-ci renforcent mutuellement la subordination croissante des femmes et la propagation de manifestations violentes de masculinité. J’ai plus ou moins saisi le sens de l’anglais ? |
le renforcement mutuel ne serait-il pas plutôt entre 1-la militarisation et 2 la croissance des fondamentalismes, l'un renforçant l'autre.. |
Dernier commentaire: je comprends et je choisis votre (1ere) suggestion, mais je trouve tout de même l'affirmation - de l'auteur - non plus bizarre mais choquante, à présupposer qu'elle soit vrai - mais là on s'éloigne de la traduction... Merci en tous les cas |
Merrci, je croyasi déjà avoir fermé cette question je viens de m'apercevoir que non.. |
Discussion