GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:41 Apr 3, 2012 |
|
French to Italian translations [PRO] Cosmetics, Beauty / Prodotti per capelli | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viviane Brigato Italy Local time: 10:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | di assodata elaborazione tecnologica |
| ||
3 | voir ci-dessous |
| ||
2 | tecnicamente validi |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
di assodata elaborazione tecnologica Explanation: Ciao Ivana, giusta una proposta diversa. Ciao e buona giornata. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tecnicamente validi Explanation: non so se calza nella frase ma il senso mi sembra questo |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
voir ci-dessous Explanation: je tournerais la phrase un peu différemment prodotti ad alto livello qualitativo e tecnologico, collaudati |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.