Glossary entry

Hungarian term or phrase:

vonzáskörzet

English translation:

catchment area

Added to glossary by Eva Blanar
Jul 25, 2003 09:32
20 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

vonzáskörzet

Non-PRO Hungarian to English Other
mármint egy bevásárlóközponté
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Katalin Horváth McClure, Gabriella Sandorfi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 25, 2003:
Ami azt illeti, a radius-ra szavaztam, csak �ppen m�g a sz�szedetbe nem mertem betenni. A kifejez�s k�tszer is el�fordult az anyagban:
1. a legmagasabb irodab�rleti dijakat a XIII. ker�letben (a V�ci �ton �s vonz�sk�rzet�ben) m�rt�k - ezt megoldottam egy neighbourhood-dal, semmi cic�, ejnye-bejnye quality control, r�stellem magamat
2. a hipermarket-fejleszt�sek �temez�se f�gg a vonz�sk�rzet nagys�g�t�l, az el�rejelz�sek szerinti v�s�rl�er�t�l stb.- itt m�r nem akartam kerekiteni, ez�rt k�rdeztem r�.

Mivel a kifejez�s k�s�bb is el� fog j�nni p�rszor, kiv�ncsi vagyok r�. Az anyag m�r a lektorn�l, de h�tf�n m�g tudok sz�lni az �gyf�lnek.

K�sz a segits�get!
Katalin Horváth McClure Jul 25, 2003:
Nem tudn�d az eg�sz mondatot feltenni?

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

catchment area

...of a shopping center/centre, shopping mall, supermarket, etc.

Elterjedt és szakszerű kifejezés. Intézmények, pl. iskolák és bankok esetében is használják.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-25 14:10:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Átböngésztem néhány szószedetet, szívesen közrebocsátom a szerintem leghasznosabbat, városfejlesztéssel és (helyi) kereskedelemmel kapcsolatos kifejezések kincstára:

http://www.cheltenham.gov.uk/libraries/documents/thefuturepd...

\"SHOPPING CATCHMENT AREA: The area surrounding a shopping centre whose population largely relies on its services and facilities. Generally the greater the number, variety and specialisation of the services offered, the greater the catchment area.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-26 15:10:26 (GMT)
--------------------------------------------------

+
Szövegkörnyezet megadása után, az alábbi (bordó URL) referenciához kapcsolódóan:

A micromarketing-online.com a 30 éves múlttal rendelkező Experian Ltd. ( http://www.experian.co.uk/ ) globális piackutató/üzleti tanácsadó cég egyik online szolgáltatása. Nemzetközi kirendeltségeik listáján az Egyesült Államok és Magyarország is szerepel. Egyik specialitásuk a “retail catchment area” analitikus feltérképezése: http://www.micromarketing-online.com/play.htm

Tapasztalataim szerint az angol anyanyelvű “átlagember” is megérti miről van szó, hipermarket - fejlesztésről és előrejelzésekről szóló szövegkörnyezetben pedig a félreértés, ill. pongyolaság veszélye fel sem merülhet.
Peer comment(s):

agree Richard Robinson : ...this is what I would say.
1 hr
cheers
agree Gabriella Sandorfi : concise expression
2 hrs
thanks
neutral Csaba Ban : ezt a kifejezést (catchment area) eddig földrajzi értelemben ismertem: "vízgyűjtő terület" (mármint valamely folyóé), gondolom, innen jött az új jelentés is.
2 hrs
gracias agt
agree Ildiko Santana
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, azt hiszem, ez a legkifejezőbb, de nagyon köszönöm mindenkinek. Számomra nagyon tanulságos volt, hogy ennyiféleképpen lehet mondani..."
-1
20 mins

the area from which the shopping centre attracts its customers

nem hiszem, hogy ennél egyszerűbben meg lehet magyarázni
Peer comment(s):

disagree Leslie Gabor (X) : Túl körülírt
3 hrs
Something went wrong...
+1
22 mins

radius

iskolak vonzaskorzetere biztosan hasznaljak, telen jo a bevasarlokozpontra is.
A MAV oldalan is ezt a szot hasznaljak
Peer comment(s):

agree Leush : Ez az!
2 mins
agree Kathrin.B : Ref.:Longman dictionary
56 mins
disagree Leslie Gabor (X) : Túl tág fogalom
3 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

hinterland

""Hinterland” means that area around an economic center, city, from which people come to work, shop, attend social events and so on. Between two cities therewould also be a line which would represent the hinterland boundary between the two cities."


"Hence the ``hinterland of the mall determined by this transportation time constraint'' is a circular region centered at the mall and having a 20 mile radius."

http://www.rose-hulman.edu/Class/CalculusProbs/Problems/MALL...
Peer comment(s):

disagree Kathrin.B : Inkább hátteret, hátországot jelent. Vonzáskörzet értelme is lehet; ha valamit körülvéve, annak funkcionálását, m?ködését tekintve azonban háttérb?l segíti, támogatja.Jelen esetben azonban nem hiszem, hogy err?l van szó.
28 mins
Something went wrong...
1 hr

radius

A korábbi válaszból egyetértésem indoklása sajna lemaradt.

Longman dictionary:
radius /'reIdi@s/ noun plural radii /ŁdiaI/ [countable]

1 the distance from the centre to the edge of a circle: The radius of the throwing circle should be 1.5 metres.

2 within a 10 mile/200 metre etc radius within a distance of 10 miles, 200 metres in all directions from a particular place: All vegetation was destroyed within a 2km radius of the volcano.

A téma alapján a szövegkörnyezetet elképzelve megfelelőnek tűnik.
Something went wrong...
+1
3 hrs

local market

market - fogysztási terület
local - helybeli

így röveden, de ugyanakkor pontosan le van fordítva

http://www.cab.u-szeged.hu/cgi-bin/szotar
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Miután Éva feltette a szövegkörnyezetet, szerintem ez a jó. Többet külön.
12 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs
Hungarian term (edited): vonz�sk�rzet

ebben az esetben

Miután Éva megadta a szövegkörnyezetet, nekem a következő a javaslatom:
1. A neigborhood az első mondatra nagyon jó megoldás, szerintem ne lelkizz rajta. (Ja, különben brit vagy amerikai angol a célnyelv?)
2. Én itt a korábban javasolt "local market"-ra szavaznék, szerintem ez illik leginkább a mondatba.
... depends on the size of the local market, the forecasted/expected purchasing/buying power, etc.

A "catchment area" definíció szerint helyes, de szerintem leginkább egészségügyi intézmények, iskolák esetében használják, legalábbis itt az USA-ban. Több szemeszternyi marketing tanulmányaim alatt sem találkoztam a kifejezéssel üzletek, szupermarketek esetében.

Nekem a "radius" személy szerint nem tetszik, mert nem érzem benne a népességre/lakosságra való utalást, valahogy nagyon általános. Akkor már inkább a "catchment area". De lehet, hogy ezzel csak én vagyok így...
Peer comment(s):

agree Ágnes Fülöp
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search