Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Treffphase
English translation:
strike phase
Added to glossary by
Antje Ruppert
Aug 15, 2012 14:23
11 yrs ago
German term
Treffphase
German to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Golf
"Schlägerführung in der Treffphase"
Liege ich hier mit "strike phase" für Treffphase richtig, während der Treffmoment "moment of impact/contact" ist?
Danke im Voraus?
Antje
Liege ich hier mit "strike phase" für Treffphase richtig, während der Treffmoment "moment of impact/contact" ist?
Danke im Voraus?
Antje
Proposed translations
(English)
5 | strike phase | Dr Lofthouse |
3 | acceleration phase | Michael Martin, MA |
Proposed translations
6 mins
Selected
strike phase
I agree with your interpretation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
2 hrs
acceleration phase
..if the source below is anything to go by:
"The acceleration phase represents the interval
from the previous phase to ball contact."
Or failing that: "Early follow through"
"Early follow through represents the interval between ball contact and the point where the club is again horizontal to the ground,
but this time on the upward swing."
But in the final analysis, it all depends how technical you want to be. I am sure you can use something more colloquial that would be understood equally well in the context.
"The acceleration phase represents the interval
from the previous phase to ball contact."
Or failing that: "Early follow through"
"Early follow through represents the interval between ball contact and the point where the club is again horizontal to the ground,
but this time on the upward swing."
But in the final analysis, it all depends how technical you want to be. I am sure you can use something more colloquial that would be understood equally well in the context.
Discussion
Though even without it, I disagree with acceleration phase. That starts way before the Treffphase. Something with "contact" could work.