Nov 4, 2012 18:57
11 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

Educación Básica Secundaria / Media Técnica

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Schule (Kolumbien)
Es geht hier um das kolumbianische Schulsystem:

Educación Básica Secundaria – Grado 6 bis 9
Educación Media Técnica – Grado 10 und 11

Habe daran gedacht, Educación Básica Secundaria stehen zu lassen und in Klammer "Mittelstufe" einzufügen. Entsprechend "Oberstufe" für Educación Media Técnica. Was meint Ihr?

Vielen Dank vorab!

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

s.u.

1. Stufe der Sekundarschulausbildung (Jhg. 6 bis 9)
2. Stufe der Sekundarschulausbildung (berufsbildend) (Jhg. 10 bis 11)
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - diese Lösung passte meines Erachtens am besten!"
4 hrs

Jahrgangsstufen 6, 7, 8, 9 / Jahrgangsstufen 10, 11


Ich übersetze das immer so.

Grund:

10 ist in Deutschland Mittelstufe, 'Oberstufe' wäre also falsch oder zumindest verwirrend.

Die Begriffe 6-9 uund 10-11 können unsere Lehrer auch richtig einordnen. Man kann ohnehin für die Kolumbianer nichts herausholen, besonders, wenn sie noch nicht Deutsch sprechen.
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Sekundarschule - Berufsschule

Ich selber bin ich in Lateinamerika zur Schule gegangen.
Die "Educación media técnica" läuft neben der normalen Sekundarschule und ermöglicht, gleich nach der Schule, den Einsprung ins Berufsleben.
Deswegen würde ich ja so was mit Berufsbildung in der Sekundarschule oder so was ähnliches übersetzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search