Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
n.t.s. (not to scale)
French translation:
pas à l\'échelle
Added to glossary by
Marc Rizkallah
Apr 11, 2013 08:38
11 yrs ago
10 viewers *
English term
n.t.s. (not to scale)
English to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
On CAD drawings, pas à l'échelle
Is there an equivalent abbreviation in French?
Is there an equivalent abbreviation in French?
Proposed translations
(French)
4 +3 | pas à l'échelle |
GILLES MEUNIER
![]() |
5 | sans échelle |
Max de Montaigne
![]() |
3 | (Les dimensions ne sont pas à l'échelle) / (plan pas à l'echelle) |
Daryo
![]() |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
pas à l'échelle
-
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-04-11 08:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
Non, je ne crois pas. Il faut garder l'acronyme en anglais
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-04-11 08:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
n.t.s. (not to scale, pas à l'échelle)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-04-11 08:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
aussi 2/ échelle, graduation, graduations (pl) (sur un appareil de mesure), gamme, mesure, règle - not to scale pas à l'échelle - full scale échelle grandeur ...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-04-11 09:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
En général, vous expliquez entre parenthèses la signification de l'acronyme pour la première apparition dans le texte. Ensuite, vous utilisez NTS pour les autres instances....
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-04-11 08:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
Non, je ne crois pas. Il faut garder l'acronyme en anglais
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-04-11 08:41:47 GMT)
--------------------------------------------------
n.t.s. (not to scale, pas à l'échelle)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-04-11 08:43:04 GMT)
--------------------------------------------------
aussi 2/ échelle, graduation, graduations (pl) (sur un appareil de mesure), gamme, mesure, règle - not to scale pas à l'échelle - full scale échelle grandeur ...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2013-04-11 09:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
En général, vous expliquez entre parenthèses la signification de l'acronyme pour la première apparition dans le texte. Ensuite, vous utilisez NTS pour les autres instances....
Peer comment(s):
agree |
Proelec
: Moi non plus, je ne connais pas d'abréviation en français. Avec Gilou.
8 mins
|
agree |
Daryo
: I just realised my answer is very similar!
2 hrs
|
agree |
florence metzger
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
2 hrs
sans échelle
Terme adopté sur un projet
Example sentence:
http://www.google.com.au/search?client=safari&rls=en&q=%22plan+sans+échelle%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8&redir_esc=&ei=pZpmUduJIKWPiAfuuIDoCw
2 hrs
(Les dimensions ne sont pas à l'échelle) / (plan pas à l'echelle)
I think this bit of information is too important to worry about abbreviations
Discussion
Donc pour la version française, convient-il d'écrire "pas à l'échelle" ou garder l'acronyme anglais "n.t.s."?