Dec 17, 2013 12:17
10 yrs ago
English term
vessel interests
English to Italian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
Buon pomeriggio. Sto rivedendo la traduzione di un contratto di nolo dall'inglese all'italiano e non mi convince la traduzione proposta per "vessel interests". Siamo alla sezione dedicata a stallia e controstallia.
Ecco la frase:
Buyer shall pay all discharge port demurrage as billed by the *vessel interests* as long as Seller presents claim and supporting documents within the later of 90 days from Bill of Lading date or 30 days after Seller receives demurrage statement from *vessel interests*, whichever is later.
Grazie in anticipo per i vostri suggerimenti,
buon lavoro
Marta
Ecco la frase:
Buyer shall pay all discharge port demurrage as billed by the *vessel interests* as long as Seller presents claim and supporting documents within the later of 90 days from Bill of Lading date or 30 days after Seller receives demurrage statement from *vessel interests*, whichever is later.
Grazie in anticipo per i vostri suggerimenti,
buon lavoro
Marta
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | interessati nella nave | Elena Mordenti |
Proposed translations
+1
1 hr
interessati nella nave
Declined
nel 1° link a pag. 3 viene riportata questa dicitura.
nel 2° link trovi la traduzione in italiano che secondo me è la più adatta a questo caso. Non si tratta di una figura giuridica unica, ma un'unione di interessi in capo all'armatore, alla compagnia marittima etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2013-12-19 10:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
grazie a te, se hai bisogno sono qua
nel 2° link trovi la traduzione in italiano che secondo me è la più adatta a questo caso. Non si tratta di una figura giuridica unica, ma un'unione di interessi in capo all'armatore, alla compagnia marittima etc
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2013-12-19 10:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
grazie a te, se hai bisogno sono qua
Reference:
http://www.gc.noaa.gov/gc-cd/galv-cd.pdf
http://www.giureta.unipa.it/VolumeV2007/Commento%20di%20Umberto%20La%20Torre.pdf
Note from asker:
Grazie mille Elena! |
Something went wrong...