KudoZ question not available

Dutch translation: kennis, overdracht en herkenning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:phrase d'un discours
Dutch translation:kennis, overdracht en herkenning
Entered by: boisa

07:36 Oct 14, 2003
French to Dutch translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: phrase d'un discours
savoir faire, faire savoir, être vu

(en néerlandais, pour que ça soit percutant...)
boisa
Belgium
Local time: 06:37
kennis, overdracht en herkenning
Explanation:
zomaar een gok
Selected response from:

Cindy v.d. Zeeuw
France
Local time: 06:37
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kunnen doen, laten weten, gezien worden
moya
2 +2kennis, overdracht en herkenning
Cindy v.d. Zeeuw
4Vertaalsuggesties
hirselina
3know-how, naambekendheid, opvallen
Serge L
3weten en dit anderen laten weten
Nicolette Ri (X)
2Know-how, informatieverstrekking, en profilering
TMJS


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kunnen doen, laten weten, gezien worden


Explanation:
wolters

moya
United Kingdom
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
know-how, naambekendheid, opvallen


Explanation:
een poging, maar niet echt pakkend als je't mij vraagt...

Succes,

Serge L.

Serge L
Local time: 06:37
PRO pts in pair: 520
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
weten en dit anderen laten weten


Explanation:
het "être vu" blijkt dan uit het stuk na de dubbele punt

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 08:43:42 (GMT)
--------------------------------------------------

weten, laten weten en gezien worden
weer een ander idee

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-14 09:07:51 (GMT)
--------------------------------------------------

kennis vergaren, kennis uitdragen en aan de weg timmeren
(het omgekeerde van horen, zien en zwijgen dus!)

Nicolette Ri (X)
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 824
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
kennis, overdracht en herkenning


Explanation:
zomaar een gok

Cindy v.d. Zeeuw
France
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Zomaar een gok? Maar dan wel de beste die erbij zit.
53 mins

agree  Peter Leistra
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vertaalsuggesties


Explanation:
Veel hangt af van de wijze waarop de andere titels worden vertaald, want er moet wel een beetje een eenheid van stijl zijn, vind ik. Infinitieven, zoals in het Frans, klinkt in het Nederlands vreemd. Een mogelijkheid is om drie substantieven te kiezen die de inhoud weergeven en passen in het huidige jargon.

"savoir faire" : "know how" of "kennis van zaken"
"faire savoir" : naargelang van het accent "informatie", "voorlichting" of "promotie"
"être vu" : "promotie" (als dat nog niet is gebruikt natuurlijk) of "profilering"

("zichtbaarheid" is ook een mogelijkheid, maar het vergoten van de zichtbaarheid staat al in het vervolg van de tekst)

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 364
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Know-how, informatieverstrekking, en profilering


Explanation:
Ook maar een gok want het moet met de rest van de tekst harmonieren

TMJS
Local time: 06:37
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search