Jan 27, 2014 09:30
10 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

agrupación en Oficina de farmacia

Non-PRO Spanish to English Medical Medical (general) Patient's discharge report
I'm hoping someone can help with the phrase 'agrupación en Oficina de farmacia' under the heading 'Próximas dispensaciones de medicamentos' in a patient discharge report. Here is the context:

'Margen de antelación de visualización de recetas: 5 díás y agrupación en Oficina de farmacia 14 días'

Am I right in saying that 'Margen de antelación de visualización de recetas' refers to the time period the patient has to provide the pharmacy with the receipt and 'agrupación en Oficina de farmacia ' is how long it will take to the phamacy to get the medication together/ ready to pick up?

Thanks!

Claire

Discussion

Maria-Ines Arratia Jan 27, 2014:
since it's a 14 day delay, I would guess this could mean the period of time in which the dispensed prescription will be "on hold" for pick up ...??? Good luck with this...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search