Jan 27, 2014 09:30
10 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
agrupación en Oficina de farmacia
Non-PRO
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Patient's discharge report
I'm hoping someone can help with the phrase 'agrupación en Oficina de farmacia' under the heading 'Próximas dispensaciones de medicamentos' in a patient discharge report. Here is the context:
'Margen de antelación de visualización de recetas: 5 díás y agrupación en Oficina de farmacia 14 días'
Am I right in saying that 'Margen de antelación de visualización de recetas' refers to the time period the patient has to provide the pharmacy with the receipt and 'agrupación en Oficina de farmacia ' is how long it will take to the phamacy to get the medication together/ ready to pick up?
Thanks!
Claire
'Margen de antelación de visualización de recetas: 5 díás y agrupación en Oficina de farmacia 14 días'
Am I right in saying that 'Margen de antelación de visualización de recetas' refers to the time period the patient has to provide the pharmacy with the receipt and 'agrupación en Oficina de farmacia ' is how long it will take to the phamacy to get the medication together/ ready to pick up?
Thanks!
Claire
Discussion